汉语“还”的语义及其维译

2024-05-13 17:46韩晓颖阿步利孜·穆沙江
三角洲 2024年11期
关键词:多义词义项语气

韩晓颖 阿步利孜·穆沙江

现代汉语中,“还”作为副词、动词有着多种意义,在我们日常生活中使用频率很高。在维吾尔语的不同语境下,“还”也有对应的表达方式,其存在丰富了语言的表达方式,使人们能够准确表达自己的想法。主要通过《现代汉语词典》对“还”的义项进行分析,再通过例句对该字在维吾尔语中的表达形式进行详细说明。

汉字“还”是一个常见的字,拥有丰富的意义和用法。中华文化源远流长、博大精深,汉字文化更是文化传播中不可缺少的一环。通过对汉字“还”在汉语和维吾尔语中的对比,我们可以更好地理解语言与文化之间的关系。从多方面阐释“还”的多种意义,为第二语言学习者提供帮助,减少在汉维互译时因多义字出现理解偏差。

“还”在汉语中的义项

在《现代汉语词典》中,“还”作为副词收录了六种义项:第一,表示现象存在或动作继续进行;第二,表示某种范围程度之上有所增加或在某个范围之外有所补充;第三,用在形容词前,表示程度上勉强过得去(一般是往好的方面说);第四,用在上半句话里,表示陪衬,下半句进而推论,多用反问的语气;第五,表示对某件事物,没想到如此,居然如此;第六,表明早已如此。

在阅读文献时,笔者还从其他文献中了解到其他语言学家对“还”的分析。在《现代汉语八百词》中,作者认为“还”表示某些语气,有时候兼有连接前后小句的作用。“还”表示的语气大体上可以分成平、扬、抑三类。此外还有一种以表示感情为主的用法。第一,表示平的语气,不含轻重抑扬的意思;第二,表示扬的语气,把事情往大里、高里、重里说;第三,表示抑的语气,把事情往小里、低里、轻里说;第四,表示感情为主,意思有的可以用前面三项来解释,但那是次要的。

《现代汉语语法讲话》把“还”的主要用法归纳为五项:第一,表示现象继续存在,动作继续;第二,表示有所补充;第三,退一步说话;第四,表示程度上更进一层;第五,还可以加强语气。

同时“还”作为动词读“huán”,《现代汉语词典》中收录三种义项:第一,返回原来的地方或恢复原来的状态,如还家、还乡等;第二,归还或偿还,如偿还、还书等;第三,回报别人对自己的行动,如还手、还礼等。“还”作为动词在汉语中的本义是回到原处或恢复原状,当借出或拿走某物后,将它归还到原来的地方或以前的状态,就使用“还”字来表达这一动作。例如“借朋友的书,读完后归还给朋友”,可以说“我把书还给你”,这里的“还”就表示将书返还给朋友。这里笔者主要分析“还”作为副词的意义和用法。

“还”在汉语中的使用

副词“还”是一个非常常见的词语,它在句子中的出现形式多种多样,并且具有丰富的意义。在不同语境中,副词“还”表达的含义也会有所不同。下面笔者将分别介绍“还”加形容词、副词、动词和名词时的用法及其意义。

副词“还”+形容词,表示程度增加。如“还漂亮”“还聪明”,这些词组表示某一个人在某个方面具有比其他人程度更高的特征。例句如下:

他比你还聪明。译为:u s?ndinmu ?qilliq.

小红比我还漂亮。译为:?jawχu? m?ndinmu ?irajlik.

副词“还”+副词,表示时间延续。如“还在等”“还在进行”,这些词组说明某个动作或状态在一个行为动作之后仍然存在。例句如下:

老师还在等同学们安靜。译为:mu?llim teχi?? sawaqda?larni? tin?lini?ini saqlawatidu.

这个实验还在进行。译为:bu t??rib? teχi?? elip beriliwatidu.

副词“还”+名词,表示数量增加。如“还有很多书”“还有好多问题”,这些词组表示该名词数量的增加。例句如下:

教室里还有很多书。译为:sinipta j?n? nur?un kitap bar.

同学们还有很多问题。译为:sawaqda?larni? j?n? nur?un sualliri bar.

熟练运用这些用法,可以使我们的表达更加准确,让读者更好地理解我们想要传达的信息。

以汉语义项为基础,对“还”的翻译

在汉语中,副词“还”包含了丰富的语义。由于其有着如此丰富的用法和含义,我们需要根据具体的语境来理解其作用,才能更好地掌握并运用它。

一是,表示现象存在或者动作继续进行。

十年没见了,他还是那么年轻。译为:k?ry?miɡili on jil bol?an bolsimu,u j?nila ?undaq ja? idi.

句中“还”翻译为j?nila,表示年轻这个现象的存在,还是像以前一样的状态。

天黑了,他还在工作。译为:qara?u ?y?ti,u j?nila χizm?t qiliwatidu.

句中“还”翻译为j?nila,表示工作动作的继续进行,表达已经很晚了。

外面下雪了,你还要去吗?译为:sirtta qar je?iwatidu,j?n? baramsiz.

句中“还”翻译为j?n?,表示“去”这个动作继续进行,强调下雪了,你还要继续去吗?

他还在原来的位置。译为:u teχi?? ?slidiki ornida.

句中“还”翻译为teχi??,表示行为动作的状况不变,跟“仍旧、依然”的意思相当。

二是,表示某种范围程度之上有所增加或在某个范围之外有所补充。

伊宁比乌鲁木齐还冷。译为:?ul?a yrym?idinmu so?uq.

句中“还”翻译为mu,表示冷的范围程度有所增加,强调伊犁的天气比乌鲁木齐的天气冷的程度更高。

上完课,还要写作业。译为:d?rstin ?y?k?ndin kejin,j?n? tap?uruq i?l?? ker?k.

句中“还”翻译为j?n?,表示上完课这个动作结束后,还需要进行写作业这一动作。

我比你还高。译为:m?n s?ndinmu eɡiz.

句中“还”翻译为mu,表示高度范围程度有所增加。将“我”与“你”进行比较,强调我比你个子还要高这一客观事实。

三是,用在形容词前,表示程度上勉强过得去(一般是往好的方面说)。

个子不高,跑得还挺快。译为:boji eɡiz bolmismu,χeli tez jyɡyr?jdu.

句中“还”翻译为χeli,用在形容词tez前,表示“跑得快”这一动作程度上勉强过得去。

房间不大,收拾得还挺干净。译为:jataq ?o? bolmsmu,χeli pakiz ji?i?turuluptu.

句中“还”翻译为χeli,用在形容词pakiz前,表示干净的程度上勉强过得去。对于小房间乱的刻板印象打破,强调房间不仅小还干净。

这根绳子还算结实。译为:bu ar?am?a χeli puχta ik?n.

句中“还”翻译为χeli,用在形容词puχta前,表示程度上勉强过得去。绳子因为细存在主观上会认为不结实,但客观事实中勉强算结实。

四是,表示对某件事物,没想到如此,而居然如此。

还是你有办法!译为:j?nila sizni? amali?iz bar ik?n.

句中“还”翻译为j?nila,表示没想到你会有办法。

他还真考上大学了呢!译为:u rasttinla alij maktapk? ?typtu.

句中“还”翻译为la,表示对“他”考上大学这件事,没想到如此,居然如此。在句中“还”体现了说话者对“他”考上大学这件事的惊叹。

五是,跟“虽然、尽管”等连用,表示行为状况不因别的条件改变而改变。

虽然考试结束了,同学们还在继续学习。译为:ɡ?r?? imtihan aχirla?qan bolsimu,sawaqda?lar j?nila dawamliq ?ɡiniwatidu.

句中“还”翻译为j?nila,跟“虽然、尽管”等次连用,表示学习行为状况不会因为考试结束的条件改变而改变。本句中表达考试这一行为结束,但是同学们仍然在学习。

合唱团明天还有一场演出。译为:χor ?mikini? ?t? j?n? bir m?jdan ojuni bar.

句中“还”翻译为j?n?,强调明天也有演出。

六是,表示早已如此。

还在几年以前,我们就研究过这个方案。译为:teχi n???? jil burunla,biz bu lajih?ni t?tqiq qilip baqqan.

句中“还”翻译为teχi,表示说话者表达早在几年前,他们就做过这件事,强调过去已经进行过。

七是,表示项目、数量增加,范围扩大。

除了我们以外,参加活动的还有他。译为:paalij?tk? qatna?qanlardin bizdin ba?qa j?n? u bar.

句中“还”翻译为j?n?,表示参加活动的人数还有增加,强调参加活动的还有他。

八是,表示数量小,时间不到,等等。

时间还不到,活动不能开始。译为:waqit teχi to?midi,paalij?tni ba?la?qa bolmajdu.

句中“还”翻译为teχi,表示活动的时间未到。

九是,表示应该怎样而不怎样,名不副实,有责备或讥讽的语气。

亏你还是大哥哥,也不让着点妹妹。译为:helimu siz bir ?o? ?r bolup qapsiz,si?li?iz?imu jol qojmidi?iz.

句中“还”翻译为helimu,表示你是大哥哥反而不让着妹妹,含有责备的语气。

都十点了,你还不起床?译为:sa?t on bolup k?tti,siz teχi?? orni?izdin turmapsiz ?u?

句中“还”翻译为teχi??,用于反问。

以维吾尔语为基础,对“还”的翻译

在维吾尔语中的不同语境下,“还”有多种表达形式,根据上下文以及用法的区分,人们通常会选择不同的单词来使用在句中,如j?n?、jnila、teχi、teχi??、mu、χeli等。下面笔者将常用几种“还”的表达方式,按照不同的用法进行举例说明。

teχi一般用于否定句的谓语前,加强否定的程度,表示早该完成的行为动作到说话为止还未进行。相当于“还、尚”。例如:

他们还没有来。译为:ular teχi k?lmidi.

你还不知道啊!译为:s?n teχi bilm?ms?n?

以上句中的“teχi”用在谓语前,分别加强他还没到的这个行为动作和你不知道这一行为的程度。

j?n?大多数情况下表达“再、再一次”的含义,在陈述句中使用。例如:

我想再问一下。译为:m?n j?n? sorap baqaj.

再喝点热水吧!译为:j?n? azraq issiq su i??jli.

以上句中的“j?n?”都用在陈述句中,表达再次的行为(再问一下、再喝点水)。

χeli一般用在形容词、动词前,表示程度,有“还、很、相当”的意思。

看起来不胖,吃的还挺多。译为:qarimaqqa semiz bolmisimu ,tamaqni χeli k?p j?jdik?n.

这还是好久以前的事。译为:bu χ?li ilɡiriki i?.

以上句中的“χeli”用在形容词k?p和ilɡiriki前,分别表示吃得多和时间长。

通过对多义词“还”在汉维语中的翻译对比可知,“还”在不同语境下有着不同的翻译方法和含义,这对双语学习者来说具有一定的挑战性。我们可以发现虽然翻译过程中可能会遇到一些困难,但根据语义、語气和语境进行维译可以达到更准确和流畅的翻译效果。通过深入分析和比较其在不同语境中的翻译差异,可以让我们能够更全面理解多义词“还”的含义,从而避免在语义上产生误解。

对多义词的翻译进行深入分析,对于汉维语学习者来说是非常有益的,它可以帮助我们更好地掌握多义词“还”的不同含义,使我们在双语交流中更加准确地表达自己的意思。学习者可以通过积极学习和实践,不断提升在多义词翻译方面的能力,增强语言的准确性和表达的精确度。

(作者单位:伊犁师范大学)

猜你喜欢
多义词义项语气
明知故问,加强语气
新编《小老鼠上灯台》
多义词
语气不对
注意说话的语气
浅议多义词在语境中的隐喻认知
多义词way的语义认知分析及实证研究
两用成语中的冷义项
Enhanced Precision
多义词研究的崭新视角*——Е. B. Пaдучева词义动态模式系列研究之二