一、引言
高群逸枝是日本著名的在野女性史研究者,出生于19世纪末。高群幼时曾目睹家乡年轻男女之间的群婚遗俗,这成为她不遗余力探究日本婚姻制度原始形态及女性社会地位的契机,以推翻“父系制家庭制度固有”观点,旗帜鲜明追求女性解放[1]。
高群主张日本的婚姻形态包括“招婿婚”“嫁娶婚”及“寄合式自主婚”。“招婿婚”又可分为“妻问婚”(访妻婚)与“婿取婚”。并且根据男女双方婚后共同的住所,又可将“婿取婚”细分为“前婿取婚”“纯婿取婚”“经营所婿取婚”及“拟制婿取婚”[2]。通过史料研究,高群发现,女性的地位经历了三个阶段——有史以来长期保持优越地位、中世以来显著下降、现代重获解放[1]。上代婚姻以“访妻婚”为主流,女性一开始就不是男性的附属品,但伴随私有财产的出现与交换,女性逐渐在生产生活中处于劣势地位,最后沦为男性的附庸。高群指出有必要还原古代女性地位的真实情况,解放女性,追求构建不存在性别优劣之分的无阶级社会。
其中,“前婿取婚”主要处于593年—898年(大化改新前后至平安中期),是“妻问婚(访妻婚)”的延续与变形,女方母亲负责择婿,但夫妻生活上还是采取男方访妻的形式[2]。时代上与《万叶集》的作品跨度有重合。
《万叶集》是日本最早的和歌集,收录有4世纪至8世纪后期450余年间的和歌,作者遍布社会各阶层,既有天皇,也有平民百姓。内容上反映了上代①人民的生活、社会环境及风土人情等,成书时间为780年前后。因《万叶集》借用汉字字音进行记录,故《万叶集》中所使用的汉字被称为“万叶假名”,文学史上也将这450余年称为“万叶时代”,根据创作年代可以将《万叶集》划为五个时期②。
日本作为岛国,与外界隔绝,闭塞落后,文明发展相对迟缓。待到3世纪,来自大陆的水稻栽培技术与青铜器等生产工具传入,生产力提高,促成私有财产的出现,日本从原始社会跳跃进入阶级社会。社会发展的自然过渡被急剧压缩,缩短了社会转型所需要的时间③。日本进入奴隶社会,奴隶被视为私财,可以自由买卖。出现全国性的中央政权,史称“大和政权”,以畿内④地区为中心。但由于压缩发展,难免有旧制度的残余进入新的社会结构中。高群指出,日本大和时代(又称“古坟时代”)呈现“母方居住,父系血统”的特征,真正意义上的父系制家庭在室町时代才形成,母系制婚俗在进入阶级社会后仍然存在[2]。
女性孕育生命,在日本神话起源中被重视。李卓曾指出,“访妻”的“异族征服”效用以及女性本身作为重要的劳动力,都是使得“访妻”婚俗没有立刻消失殆尽,在民间存续的原因[3]。
603年,日本圣德太子模仿中国制度,制定“冠位十二阶”及“十七条宪法”,在为有能之士提供机会方面,取得了一定成效。在苏我氏的治理下,国家处于相对稳定的状态。但621年,原定继承天皇之位的圣德太子英年早逝。5年后,苏我马子也去世,苏我虾夷继承父亲之职。而苏我虾夷之子苏我入鹿滥用权力,强化了苏我氏的专制。中臣镰足与中大兄皇子对此不满,发起政变,推翻入鹿统治,苏我虾夷自杀。至此,苏我家族势力灭亡[4]。为扩大父系制的影响,日本于大化元年(645年)颁布“男女之法”(男女の法)⑤,统治阶层人为对婚姻形态进行干涉。
《万叶集》中所收和歌跨越古坟时代、飞鸟时代及奈良时代,通过分析相关和歌内容,可窥见大化改新前后婚姻关系中的女性形象。本文所选作品主要是雄略天皇(古坟时代)、额田王与大海人皇子(飞鸟时代)、大伴家持(奈良时代)等作者的和歌。此外,笔者还通过“万叶集数据一览库”(万葉集一覧データベース)对关键词“访妻婚”(妻問い)进行检索,将所得相关主题的和歌也一并纳入分析,探究大化改新时期所颁布的“男女之法”是否立刻让婚姻完全转型为父系中心特质,女性在婚姻中的地位是否在法令颁布后立刻下降。以和歌中出现的男性女性心理活动及情感为线索,把握婚姻中的男女关系,可以更加直观地捕捉婚姻中的女性形象特征。
二、“访妻婚”的定义
旺文社《日本史事典》对“访妻婚”(“妻問い婚”)定义如下:“丈夫到访妻子家的古代婚姻样式。夫妇分居,孩子由女方带大。到了平安中期,转变为男方定居于女方家,为婿取婚。镰仓时代,演变为女方居男方家中,为嫁娶婚。”[5]
国内在说明日本“访妻婚”概念时,一般会援引生活在川滇交界处泸沽湖的摩梭人特有的“走婚”现象进行论述。摩梭男子若对摩梭女子有好感,便会给女方送上金银。女子若愿意交往,会回赠男子饰品。经过如上步骤,男子会去往女子家,共度一夜。但翌日,男子便会返回自家。男方并不属女方家中成员,男方与女方分属不同母系氏族。“男不娶,女不嫁”这样一种婚姻形态就叫做“走婚”,出生的小孩由女方家族抚养,恋人互称“阿注”[6],即男女双方分属不同氏族,虽然进行交往,但生活上并没有采取共同生活的方式,通过男方“拜访”女方来过夫妻生活。
三、“访妻”主题和歌分析
1.雄略天皇——平等的恋爱思想
传承期的代表歌人有雄略天皇、磐姬皇后、圣德太子等。如下和歌(1)是《万叶集》所收雄略天皇的和歌。
(1)篭もよみ篭持ち" "堀串もよ" "み堀串持ち" "この岡に菜摘ます子" "家聞かな告らさねそらみつ" "大和の国は" "おしなべて" "我れこそ居れしきなべて" "我れこそ座せ" "我れこそば告らめ家をも" "名をも(0001)[7][8]
(一手持木铲,美哉小木铲!一手提竹筐,精巧小竹筐!来此山冈上,采菜少女郎。愿你把家告,愿你将名讲。在此大和国,惟尊我为王:在此国土中,惟服吾为皇。抑或先由我,开口将家名,通统对你讲?)⑥
这首和歌被收录在《万叶集》卷首,是揭开万叶时代序幕的和歌,朴素雄浑,充满青春律动,描写了求爱的一幕。在此首和歌中,雄略天皇向采野菜的女孩子询问芳名与出身,便是表明了求爱的意图。古代日本人有“言灵信仰”(言霊信仰),认为名字象征着人类灵魂,男子自报家门便是求婚之象征,如果女子也将名姓告知对方,恋爱关系就成立了,这一过程就像缔结契约。从这首和歌可知,当时恋爱是自由的,男女恋爱基于双方的平等意愿。
2.额田王——贵族女性的地位
第一期(629年—672年)的代表歌人有舒明天皇、齐名天皇、天智天皇、大海人皇子及额田王等。其中,额田王通晓汉文,能作秀丽和歌,是有名的女性歌人。天智天皇、大海人皇子及额田王之间有着复杂的三角关系。额田王(七世纪后半期的万叶歌人)是天智天皇及大海人皇子的恋人,中大兄皇子⑦与大海人皇子⑧是兄弟。额田王18岁时,与大海人皇子育有一女,名十市皇女。但其后,大海人皇子又与尼娘子生下高市皇女。因此,额田王感到寂寞,沉溺于苦恼之中。当时恰逢齐明天皇⑨救助百济,额田王为了排解心中苦闷,也毅然跟随齐明天皇与中大兄皇子赶往筑紫,途中到达熟田津,额田王作了如下和歌(2)。
(2)熟田津に" "船乗りせむと" "月待てば潮もかなひぬ" "今は漕ぎ出でな(0008)[7][8](乘船熟田津,待月把帆扬;潮水涌,操棹桨!)
等待月亮,潮水也涨起来了。是扬帆起航的时刻了。连月亮也在为我们祈盼胜利,邀请潮汐的到来!
此首和歌描绘了齐明天皇一行奔赴筑紫的壮阔景象。当时额田王是齐明天皇的御用歌人,负责作和歌,激励士兵斗志,可见当时女性的重要地位。路途上,对大海人皇子感到绝望的额田王多次向中大兄皇子倾诉自身的痛苦,两人渐渐亲近起来。668年,中大兄皇子继位,史称天智天皇。
3.额田王——婚姻关系的自由
668年5月5日这天,额田王与大海人皇子、天智天皇前去药猎[4]。大海人皇子见到额田王,再也无法克制自己的爱慕之情,便向额田王挥动衣袖,大胆表达自己的爱意。对于古代日本人来说,挥动袖子等同于招魂,大海人皇子想要通过挥袖,召唤额田王回心转意。额田王畏惧他人眼光,于是写下和歌(3),旨在提醒大海人皇子。而大海人皇子也回以和歌(4)。
(3)あかねさす" "紫野行き" "標野行き野守は見ずや" "君が袖振る(0020)[7][8](往来紫野围猎场;守吏岂不见,君又举袖扬。)
(4)紫の" "にほへる妹を" "憎くあらば" "人妻故に" "我れ恋ひめやも(0021)[7][8](妹妍如紫茜,焉能憎厌;况知已是人妻,犹使我生恋。)
已为他人妻的你像紫草一般美丽,让我着迷。假若我怨恨你,是不可能再对你产生爱慕之情的。你怎样才能回我身边呢。
通过和歌(3)与(4),可以窥见大海人皇子对彼时已成为兄长之妻的额田王依然眷恋,而额田王对大海人皇子大胆挥袖的担心也跃然纸上。结合史实及分析可见,即便大海人皇子与天智天皇为兄弟,但额田王可以凭本人意愿,自由解除婚姻关系,缔结新的婚姻关系。
4.大伴家持——大化改新后的“访妻”
第四期(710年—759年)的代表歌人是《万叶集》编者大伴家持。七月初七,大伴家持仰望天河,写下和歌(5)。
(5)安の川こ" "向ひ立ちて" "年の恋" "日長き子らが" "妻どひの夜ぞ(4127)[7][8](安川两岸,两相站;双星思恋经年,今夜会妻面。)
隔江而立,经过漫长等待,终于可以共度一夜。
和歌(5)中出现了“访妻”(妻問い)字样,描绘出男女(牛郎与织女)等待之苦。从此首和歌可以推断,即便是在大化改新(645年)后的奈良时代,访妻依然存在,并被大伴家持通过牛郎织女的会面表现在文学作品中。
5.其他和歌——“访妻”的体现
在“万叶集数据一览库”(“万葉集一覧データベース”)[7]中,通过检索关键词“妻問い”(访妻),可得如下(6)—(18)和歌,出现于第9卷、第13卷及第14卷,写于746年—753年间。根据和歌中的口吻,可大致分为女性、男性及男女对话。
和歌(6)(7)是男女对话。和歌(6)中,旅人问在割玉藻的海女哟,可以告诉“我”芳名吗?和歌(7)中,少女回道,请把我当作捕捞鱼贝的人吧,我不会告诉旅人“我”的名姓。古代日本人信奉“言灵信仰”,认为名字就是灵魂的象征。被旅人问到姓名,如若告知,就意味着接受男子的求爱。不想接受男子爱意的女子,通过拒绝告知姓名,即可拒绝男子的求爱。
(6)難波潟" "潮干に出でて" "玉藻刈る" "海人娘子ども" "汝が名告らさね(1726)[7][8](赶海难波湾;刈藻渔家女,且将汝名,告于余。)
(7)あさりする" "人とを見ませ" "草枕" "旅行く人に" "我が名は告らじ(1727)[7][8](可视为渔者;不将我名姓,告与过路客。)
和歌(8)(9)(10)(11)(12)(13)(14)(15)均从女性的视角展开。和歌(8)中,为了追求“我”,你(天皇)来到了泊濑国。母亲睡在床内侧,而父亲睡在床外侧。我一起身的话,母亲就会醒。出门去见你的话,就会被父亲发现。我真是被关在笼子里的妻子,所愿皆难成。当时的婚姻受到父母的干涉,尤其是母亲,符合高群对“前婿取婚”的特征描述。且原文中父母应是同居状态,而天皇又是前来访妻,可见当时夫妻是否同居生活,界限模糊。和歌(9)中,“我”的夫君每晚都会乘着马,踏过河流。他每天都来,真是太好了。将女方因丈夫来访时的喜悦和盼不来丈夫时的焦虑全都描绘了出来,展现了访妻婚中女性的幸福与烦恼。
和歌(10)中,是谁在推门?“我”要迎接新尝⑩,“你”回自家吧。紧闭门扉,独留寂寞。和歌(11)中,日暮未至,无法共眠。为何你天亮才至。我太难忍受,而你太过狠心。和歌(12)中,“我”听着声音,打开门扉,迎接前来的丈夫。夫君,请在“我”的房间休息吧。和歌(13)中,你今夜会来这件事,“我”已经在傍晚的占卜中知晓。和歌(14)中,白天怎么都解不开的纽扣,因为你要到来,变得容易解开了。和歌(15)中,多由比滩涨满了潮水。“我”深爱的丈夫,你会来到我家吧。上述和歌所述均符合访妻婚中男方前往女方家这一习惯。
(8)隠口の" "泊瀬小国に" "よばひせす" "我が天皇よ" "奥床に" "母は寐ねたり" "外床に" "父は寐ねたり" "起き立たば" "母知りぬべし" "出でて行かば" "父知りぬべし" "ぬばたまの" "夜は明けゆきぬ" "ここだくも" "思ふごとならぬ" "隠り妻かも(3312)[7][8](前来泊濑国,求婚的天皇啊!外边床上,睡着爹;里边床上,睡着娘。起来吧,怕娘知;出去吧,怕爹醒。左思右想心不定,眼看夜将明。我这尚未公开妻,怎能如意行?)
(9)川の瀬の" "石踏み渡り" "ぬばたまの黒馬来る夜は" "常にあらぬかも(3313)[7][8](脚踩石头过河滩,乘着黑马来相见;愿此黑夜,常有常往还。)
(10)誰れぞこの" "屋の戸押そぶる" "新嘗に我が背を遣りて" "斎ふこの戸を(3460)[7][8](屋里正斋祝,谁将门推;夫戒尝新祭,遣去未归。)
(11)あぜと言へか" "さ寝に逢はなくにま日暮れて" "宵なは来なに" "明けぬしだ来る(3461)[7][8](竟是何故,寝时不来;日暮黄昏过,天明方进宅。)
(12)奥山の" "真木の板戸を" "とどとして" "我が開かむに" "入り来て寝さね(3467)[7][8](良材木板门,咚咚作响;我将门开启,进来上寝床。)
(13)夕占にも" "今夜と告らろ" "我が背なは" "あぜぞも今夜" "寄しろ来まさぬ(3469)[7][8](黄昏街头卜,兆示今宵晤;阿哥不见来,何故。)
(14)昼解けば" "解けなへ紐の" "我が背なに" "相寄るとかも" "夜解けやすけ(3483)[7][8](昼解衣纽,欲解不开;夜里解得易,兆是阿哥来。)
(15)多由比潟" "潮満ちわたる" "いづゆかも" "愛しき背ろが" "我がり通はむ(3549)[7][8](多由比滩,潮来涨满;哥从何处过,可到我身边。)
和歌(16)(17)(18)从男性视角展开。和歌(16)中,“我”前往泊濑国访妻。途中乌云密布,天降雨雪。雉鸡啼鸣。天亮了,总之,请打开门扉吧。我们一同休息。和歌(17)中,“我”有妻,则踏石前去,男子凭借爱的本能翻山越岭前去访妻。和歌(18)中,在泊濑国,有一位我想要访妻的女子。前路凹凸不平,但我还是顺利通行,应该到“你”家附近了。
(16)隠口の" "泊瀬の国に" "さよばひに" "我が来れば" "たな曇り" "雪は降り来" "さ曇り" "雨は降り来" "野つ鳥" "雉は響む" "家つ鳥" "鶏も鳴く" "さ夜は明け" "この夜は明けぬ" "入りてかつ寝む" "この戸開かせ(3310)[7][8](我为求妻室,泊濑国来到。天阴降了雪,阴天雨潇潇。野禽雉子鸣,家禽公鸡叫。行至夜阑珊,天已然破晓。速将门儿开,入屋睡一觉。)
(17)隠口の" "泊瀬小国に" "妻しあれば" "石は踏めども" "なほし来にけり(3311)[7][8](泊濑小国,有我妻;虽然踏石过,还是来这里。)
(18)さざれ石に" "駒を馳させて" "心痛み" "我が思ふ妹が" "家のあたりかも(3542)[7][8](我驰坐骑碎石过;心中虽痛马奈近相思妹家何。)
以上和歌描绘了当时的男性为了心爱的女子,无论遇到多少挫折,也要跨越艰险,表现自己的爱意。
四、万叶时代婚姻中的女性形象
通过分析《万叶集》代表歌人与“访妻”(妻問い)有关的和歌,可以得出以下结论:万叶时代,男女意志平等,对于男性询问姓名求爱这一行为,女子可以通过不告知的方式进行拒绝;婚姻自由,从额田王与大海人皇子的婚姻关系来看,如果女子感受不到男子的爱意,可以单方面斩断婚姻关系,还可以与其他男子重新缔结关系;女性主导权,男性与女性缔结婚姻关系后,丈夫前往女方家,称“访妻”,可见女性在婚姻中拥有一定的主导权,是否敞开门扉,全凭女性意愿,同时母亲这一角色在婚姻成立上具有一定话语权;访妻习惯仍然存续,645年大化改新后颁布“男女之法”,欲以政治手段加强父系制社会色彩,但即使是在大化改新后的飞鸟时代及奈良时代,仍能窥见“访妻”婚俗的存续。大化改新时期所颁布的“男女之法”,并没有让婚姻完全转型为父系中心特质,女性在婚姻中的地位没有在法令颁布后就立刻下降,婚姻生活中存在着母系制的残余。女性社会地位几经起伏,文字记录着她们曾经闪耀的时刻。事物的发展是前进性与曲折性的辩证统一,在新时代,女性会迎来新的解放。
注释
① 即飞鸟、奈良时代。
② 即传诵期、第一期(629年—672年)、第二期(672年—710年)、第三期(710年—733年)及第四期(734年—759年)。
③ 韩国社会学家张庆燮在描述当代韩国社会发展的结构及历史特征时,曾创造性地提出了“压缩现代性”(Compressed Mordernity)一词,以描述及解释韩国各种社会现象共存的矛盾状态及原因。
④ 包括山城(京都府)、大和(奈良县)、河内(大阪府)、和泉(大阪府)及摄津(大阪府与兵库县的一部分)。
⑤ 对所生子女的归属进行了规定。良男良女之间所生子归父亲所有;良男与婢所生子归母亲所有;良女与奴所生子归父亲所有;奴与婢之间所生子归母亲所有。受中国法令影响较大,属于婚姻法、身份法,为诉讼奠定了基础。
⑥ 所引和歌中文翻译均出自赵乐甡译《万叶集》。
⑦ 即天智天皇(668年—671年在位),第38代天皇。
⑧ 即天武天皇(673年—686年在位),第40代天皇。
⑨ 齐明天皇(655年—661年在位),第37代天皇。率领百济救援军赶往九州,病死于筑紫朝仓宫。
⑩ 秋天时节将新收获的谷物奉于神前祭祀。
参考文献
[1] 王誉晓.论高群逸枝的女性史研究思想[D].杭州:浙江工商大学,2022.
[2] 高群逸枝.招婿婚の研究一[M].东京:理论社,1966.
[3] 李卓.日本古代的访妻婚及其存在的原因[J].日本学刊,1994(2).
[4] 熊谷公男.从大王到天皇:古坟时代-飞鸟时代[M].米彦军,译.上海:文汇出版社,2021.
[5] 旺文社日本史事典·三訂版.[DB/OL]. https://kotobank.jp/dictionary/obunshanihonshi/59/.
[6] 毕坚.云南少数民族奇风异俗录[M].广州:广东旅游出版社,1988.
[7] 万葉集一覧データベース[DB/OL].https://www.manyoshu-ichiran.net/.
[8] 大伴家持.万叶集[M].赵乐甡,译.南京:译林出版社,2002.
(特约编辑" 张" "帆)