外译传播视域下推动边缘化乡村发展的策略探究

2024-12-31 00:00:00谭李佳李延奇
智慧农业导刊 2024年24期
关键词:发展策略新媒体

摘" 要:在习近平新时代中国特色社会主义思想指引下,延边朝鲜族自治州光东村在新时代乡村建设取得巨大成果。经实地考察,发现该村文化传播力有限、传播方式单一等问题导致光东村建设的显著成效仍鲜为人知,影响其进一步发展。该项目以光东村史馆为宣传载体,通过当代潮流社交媒体,用外语对光东村的建设发展进行对外传播,推动交流互鉴。研究发现,通过整合翻译和新媒体策略,做好翻译精确性和文化适应性的融合,可以更有效地对外传播中国乡村建设的成功经验,增强国际社会对中国乡村发展的认知和理解。

关键词:外译传播;新时代乡村建设;新媒体;发展策略;延边光东村

中图分类号:F323" " " 文献标志码:A" " " " " 文章编号:2096-9902(2024)24-0050-04

Abstract: Under the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, Guangdong Village has achieved significant success in rural development in the new era. However, on-site investigations have revealed limitations in the village's cultural dissemination capacity and a reliance on singular methods of dissemination, resulting in the remarkable achievements of Guangdong Village being relatively unknown and impeding its further development. This project aims to utilize the Guangdong Village History Museum as a platform for promotion and leverage contemporary social media to disseminate information about Guangdong Village's development in foreign languages, thereby facilitating cross-cultural exchanges. Research findings indicate that by integrating translation and new media strategies while ensuring precision and cultural adaptability, it is possible to more effectively communicate China's successful experiences in rural development abroad, enhancing international recognition and understanding of China's rural development efforts.

Keywords: translation for international communication; rural development in the new era; new media; development strategy; Guangdong Village, Yanbian Korean Autonomous Prefecture

讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强我国国际传播能力建设的重要任务。加快构建中国话语和中国叙事体系,是这项重要任务的重中之重。从国际传播的角度来看,中国的新乡村建设经验不仅造福了十多亿中国人民,也给全球发展中国家带来了巨大鼓舞。目前,许多发展中国家已经开始学习中国的新乡村建设经验并加深与中国的合作,突显了中国在全球范围内促进乡村发展方面的显著影响力。当前关于乡村传播的研究主要有3个方面,一是乡村传播内容研究,如沙垚[1]将其分为了与传统、群众、当代流行文化相关的传播活动;二是乡村传播形式研究,如邵瑞[2]对网络传播与乡村文旅产业进行了融合发展的研究;段鹏[3]总结了乡村振兴战略背景下农民用户参与式传播带来的发展与转变。三是乡村国际传播路径研究,如刘文帅[4]总结了“农村包围城市”的传播路径,大致经历了“圈内传播”“出圈传播”“全民传播”“全球传播”4个阶段;马龙等[5]从城市视角出发而聚焦乡村空间提出中国乡村形象的国际传播策略。相关研究丰富了乡村发展传播研究的理论和实践案例,为本研究提供了理论支撑。目前关于乡村发展对外传播还在内容、语言、形式等方面存在不足,本项目以延边朝鲜族自治州(简称延边州)光东村为个案,展开外译传播视域下推动边缘化乡村发展的策略研究。通过丰富对外宣传方式,从小切口入手,以此增强新城乡建设对外宣传的传播力并塑造具有鲜明中国特色的立体多元的国际传播体系,从而提高国际传播影响力、中国话语说服力、国际舆论引导力。

1" 研究区调查分析

1.1" 研究概况

吉林延边州和龙市光东村在延边革命老区有着光荣的革命传统和丰富的红色资源,拥有浓厚的传统文化底蕴和独特的地域优势,是典型的朝鲜族聚集村。2015年7月,习近平总书记在考察调研光东村水稻种植情况时指出,“粮食也要打出品牌”。确保价格好、效益好,提高农产品附加值,让光东村有了发展新思路。光东村沿着习近平总书记指引的方向,依托民俗风情和绿色有机大米品牌优势打造集民俗旅游、观光体验、风味餐饮等功能于一体的现代农村田园旅游新区,走出了一条绿色农业与旅游业相结合、与特色民俗文化相融入的发展之路,从产业单一、贫困落后的边疆小村一跃成为产业兴旺、物阜民丰的中国美丽休闲乡村。在习近平新时代中国特色社会主义思想指引下,延边州光东村在新时代乡村建设中取得了巨大成果,但由于文化传播力有限、传播方式单一等问题导致光东村建设的显著成效仍没有被国内国际广泛熟知,不仅会导致自身未来发展受到一定阻碍,也无法突显中国在国际范围内促进乡村发展方面的显著影响力。

1.2" 研究背景

党的二十大报告指出,要“坚守中华文化立场,提炼展示中华文明的精神标识和文化精髓,加快构建中国话语和中国叙事体系,讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象”[6]。

通过项目组成员前期实地考察和调研当地村史馆发现,光东村史馆通过设置总书记视察光东村情况、光东村基本概况、基层党组织建设、脱贫攻坚、乡村振兴、民族团结、人居环境及农业发展七大展区,全面记载了勤劳朴实的光东村村民谋生存、求发展、共创业的奋进历程,具有记录过去、传承文化、鉴知未来、资政育人的作用,更是乡村振兴、乡村建设、乡村治理快速发展,取得翻天覆地变化的有力见证。光东村的奋进历程为我们外译传播中国声音提供了理论基础,使得传播内容更加多元性,更具真实性。

本项目以光东村史馆为载体,采用外译传播的方式丰富光东村史馆对外宣传形式及对光东村的建设发展进行对外传播,向国人展示光东村新时代新乡村的建设经验,推动共同富裕;向世界传播光东村新时代新乡村建设成果,展示中国乡村建设事业的巨大发展。

2" 乡村发展外译传播存在的问题

2.1" 传播内容松散,不成体系

当前各大平台上关于延边州光东村奋进历程的传播种类丰富多样但仍缺乏系统性。在传统媒体上更倾向于从历史文化、风景风情等宏观、抽象、理性的角度进行形象传播,互联网时代则更注重从个性化、生活化、故事化等微观、具体、感性的角度进行传播[2]。如延边广播电视台推出光东村系列宣传片,中央广播电视总台财经节目中心在《乡村振兴中国行——吉林特色的宜居宜业和美乡村篇》中对光东村进行了专栏介绍,有的用户将自己返乡创业的事迹发布在抖音,吸引众多网友关注……这些素材虽然质量较高,但由于缺乏系统性和连贯性,受众在有限的时间内难以全面了解,导致信息获取时感到困惑。很多传播内容过于单一,未能全面展示中国的多元文化和社会发展成就。尤其是在乡村发展和现代化建设方面,缺乏系统性和深度的报道,无法充分展示中国新时代新乡村建设的成就和经验。此外,内容选择上也存在一定的局限性,未能涵盖足够广泛的主题和领域,限制了国际受众对中国的全面了解和认知。因此传播内容的选择和组织至关重要。在资源整合的背景下,必须深入了解目标受众和传播目标,选择合适的传播方式来提升传播效果,扩大影响力,提高社会关注度,同时,还要确保宣传内容的新颖性和真实性。

2.2" 外译语言精准度低、普及度少

外译内容的语言精确度较低,覆盖面和普及程度也相对有限。在对现存外译资料的整理过程中发现,由于社会文化的多样性,中外两种语言之间存在着相当大的差异。这种差异常常表现在某些汉语词汇在英语中无法找到完全对应的词汇,导致了词汇意义的空缺,而词义的空缺又会导致不同文化间的不可译现象[7]。光东村作为具有独特朝鲜族文化的村庄,许多文化实体和传统活动的名称难以对应到特定的英语词汇当中。这些专有名词包括地名、节日、传统食品名称等,例如,朝鲜族有一种非常具有代表性的舞蹈形式被称为“象帽舞”。这种舞蹈形式充满了民族特色和历史积淀,而在英语中并没有直接对应的词汇可以准确描述其独特性。此外,还有反映延边人民精神风貌和风土人情的歌曲《红太阳照边疆》,这不仅是一首音乐作品,更是文化和历史的体现,直接翻译可能无法传达其深层次的文化含义。再如,延边朝鲜族的传统特色美食,如打糕和米酒等,这些食品不仅仅是味觉上的体验,更承载了丰富的文化背景和社会意义。简单的翻译可能会忽略这些食物在朝鲜族文化中的特殊地位和象征意义……

2.3" 技术应用不足,媒介选择缺乏针对性

外译传播的技术水平参差不齐,整体存在较大的提升空间。尽管新媒体平台为外译传播提供了多种渠道和手段,但在视频剪辑、内容排版、内容设计、有效利用AI 技术等方面细节上,仍存在较多不足。很多关于介绍和推广光东村的视频在视觉呈现和用户体验上不够精致,难以有效吸引和留住国际受众。外译传播的技术壁垒较高,难以充分利用新技术进行创新传播。例如,虚拟现实(VR)和增强现实(AR)技术虽然可以显著增强传播效果,但其复杂性和高成本限制了广泛应用,难以进行有效的技术整合和应用,导致传播方式单一,创新不足。此外,技术更新速度快,难以跟上最新技术的发展和应用趋势,进一步限制了传播效果。

外译传播在选择传播媒介和方式上缺乏针对性,未能充分满足国际受众的需求。不同新媒体平台的用户群体和使用习惯各异,但目前的外译传播往往采用一刀切的方式,未能根据平台特点制定差异化的传播策略。这种缺乏针对性的传播方式,导致外译内容的传播效果不理想,难以在国际上形成广泛影响。例如,在短视频平台上,外译内容应更加简洁生动,以便快速抓住观众的注意力;而在长文章平台上,则需要提供更加深入和系统的内容,以满足受众的深入了解需求。缺乏系统的受众评估和反馈机制,使得传播策略难以根据实际效果进行调整和改进。

3" 外译传播视域下乡村发展的策略

3.1" 优化传播内容现状,使其系统化、条理化、集中化

本项目通过选取光东村史馆作为研究和传播的主要宣传载体,致力于深入探索和诠释光东村在新时代背景下乡村建设取得的显著成就及其背后的推动因素。此外,通过对互联网上优质资源的筛选与整理后,利用语言学和传播学方面的专业知识与翻译技能,将光东村的成功经验和振兴故事翻译成外语。这一外译工作不仅能系统地展示光东村在经济发展、文化振兴、社会进步等方面的全面进展,还可以详细阐述如何通过学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,实现村子的全面振兴,从而使观众深入理解该村的发展历程。

此外,系统的梳理还可以满足当前全球化背景下对于多元文化理解和国际合作的迫切需要。项目组在微博、微信公众号、视频号、抖音、bilibili和小红书等多个新媒体平台利用“筑梦延边-译话边疆”同名账户发布视频、文章等多个优质作品,如《译话光东|基本概况篇》《译话光东|脱贫攻坚成果篇》《译话光东|喜报特辑》《译话光东|乡村振兴篇》《译话光东|农业发展与人居环境篇》《译话光东|民族文化篇》等系列多语种译文,图文并茂,内容真实,并选取了《乡村振兴中国行——吉林特色的宜居宜业和美乡村》节目进行翻译加工,添加英文字幕,分为上下篇发布在社交媒体上,取得了外译传播中国声音的积极效果。通过向世界传播光东村的发展故事,不仅能展示中国在现代化进程中如何均衡城乡发展,也为国际社会提供了一种可借鉴的乡村振兴范例。这种跨文化、跨语言的沟通将极大地促进文化交流与理解,有助于构建更加和谐的全球关系。外译工作是连接光东村与世界的桥梁,是推动全球共识和共同发展的重要一环。通过系统地展现光东村的故事,不仅为国内受众提供了一个学习和借鉴的榜样,也向世界展现了中国乡村振兴战略的有效性与前瞻性。

3.2" 采取综合翻译策略,确保译文的精确性和适当性

在推广光东村乡村振兴经验的过程中,为有效地克服翻译实践中遇到的挑战,确保光东村的文化特色和发展成就能够被准确并有效地传达,项目组采取了一系列综合策略。首先,创建了一个双语词汇数据库,包含光东村相关的文化专有名词,通过实地考察并与当地居民密切交谈,确保每个术语的翻译不仅准确无误,还充分传达了其原有的文化意涵,以便提高相似内容翻译时的效率。

此外,为了确保传播内容的文化准确性和语言自然性,项目组还采用了AI辅助翻译工具来处理多语种内容的生成。利用AI技术对原始文本进行快速翻译,生成初步的英文版本。虽然AI提供了初步翻译,但所有通过AI翻译的内容都需要经过人工审核。翻译团队会仔细检查AI的翻译结果,对语言流畅性、文化准确性以及术语的正确使用进行必要的调整,使其更好地适应特定的项目需求和文化特点,确保所有发布的材料既忠实于原文意也符合目标语言的表达习惯。通过专业知识的学习以及翻译技巧的运用,对字、词组和句等翻译细节反复推敲,使译文有力量有温度,更具感染力。通过实施一个多层次翻译审核机制,确保翻译完成后的内容经过严格评审,保证了翻译的精确性和适当性。

最后,项目组在每篇公众号文章中不仅提供了详细的文字介绍,还特别配以相应的图片背景,以帮助解释难以翻译的文化特定概念,使得信息的传递更加直观,减少了对文字的依赖。通过这种方式,读者可以通过视觉感受来更好地理解以前从未接触过的文化,而不仅仅依赖于文字描述。这种多元化的呈现形式,不仅丰富了文章的表现力,还使得信息的传递更加生动,有效地吸引了读者的注意力,增强阅读体验,使得内容更加吸引人和易于理解,从而更好地传播文化和信息。

3.3" 网络时代充分挖掘新媒体的潜能

在当今信息时代,新媒体技术的迅速发展极大地影响了全球沟通方式和信息传播策略。特别是社交媒体平台的普及以及人工智能技术的进步,为文化传播和国际交流提供了前所未有的机会。光东村史馆的介绍内容丰富但缺少传播的介质,利用好新媒体时代背景下的多种互联网AI技术来传播光东村建设成果以及经验,打造数字化平台,可以为国人以及世界与光东村的联系搭建一条“云”纽带。

基于新媒体背景下在当代潮流社交媒体上如微信、抖音、小红书等,以发布视频、现场直播等多种方式,凭借精简直观的内容呈现、高效碎片化的传播形式,打造“云”村史馆,这些内容不仅包括引人入胜的视频和高质量的图片,还有深入介绍文化和历史的文章。这种多媒体的传播方式能够吸引不同背景和兴趣的全球观众,有效提高光东村在国际上的知名度和吸引力。通过传播朝鲜族特色文化和讲述光东村建设故事以此来推动民族文化交融,带动周边乡村的发展实现共同富裕,丰富光东村史馆对外宣传方式,树立良好形象,营造良好舆论氛围,提高乡村介绍的效率和精度,让更多的人了解和关注乡村,数字化增强光东村新城乡建设对外宣传的传播力。在资源整合的背景下,深入了解目标受众和传播目标,选择合适的传播方式来提高传播效果。将部分视频的中英字幕位置予以调换,符合海外受众的观看习惯。同时也不断尝试新的传播手段,以适应不断变化的乡村发展环境,在此基础上增加向世界展现中国新时代新乡村建设事业内容的丰富性以及可持续性。

3.4" 以青春之力量共建乡村梦

积极开展研学实践活动。如延边光东朝鲜族民俗旅游服务有限公司已入选全国中小学生研学实践教育基地。公司自2011年在光东村运营以来。以旅游+农业+研学+互联网运营模式,精耕厚植,让光东村从脱贫攻坚到乡村振兴,发生了翻天覆地的变化。光东研学实践活动基地积极响应国家乡村振兴战略号召,不断探索旅游新业态,依托优越的自然条件和独特的民俗风情,大力发展民俗游、休闲游、研学游、乡村游等。各地乡村可以以此为案例,通过把青少年的青春课堂延伸到乡村,把社会实践的实施路径与乡村振兴丰富内涵有机融合,将传承弘扬民俗文化、农耕文化、爱国主义教育、红色文化与自然资源相融合,组织开展丰富多样的主题研学活动,充分发挥研学实践活动对乡村振兴战略的整体带动作用,有效提升社会实践的育人实效。通过对光东村的调研活动,推介农文旅融合、农民共富、乡村振兴的“样板村”和社会主义新农村“示范村”,展示乡村振兴战略下中国乡村发展的新面貌。

加强“互联网+”思维培育。光东村是延边州乃至全国乡村振兴发展的生动缩影,运用好网络、短视频等平台传播、推介家乡,介绍乡村巨变,用外语向世界讲述中国乡村振兴好故事。

积极响应国家文化走出去战略,牢固树立文化自信理念,利用外语专业优势,打通国内外文化壁垒,加强文化输出力度,坚定文化自信,走好中国道路。大学生群体应当倍加珍惜良机,主动担当作为,以实际行动投身乡村振兴战略,增长才干、奉献自我、服务社会,勇做担当民族复兴大任的时代新人。

4" 结束语

本项目通过深入分析和实践,明确展示了外译传播在全球传播中国乡村建设的成功经验中整合翻译和新媒体策略的重要性。光东村这一案例表明,精准且恰当的翻译能够确保文化的核心价值和地方特色得以在国际舞台上准确传达,而新媒体的运用则极大地扩展了信息的覆盖范围和深度。结合翻译和新媒体策略不仅为传播中国乡村发展经验提供了一种有效途径,而且在推动中国乡村振兴策略和提升国际形象方面也为其他国家提供了借鉴。未来的研究方向可以进一步探索如何利用这些策略在全球范围内推广更多具有中国地方特色的乡村发展模式。通过这种方式,我们不仅能够增强国际社会对中国乡村发展的认知和理解,还能促进全球文化交流与互鉴,为全球乡村振兴和可持续发展目标的实现贡献力量。

参考文献:

[1] 沙垚.乡村文化传播[J].新闻与传播研究,2015,22(12):101-108.

[2] 邵瑞.网络传播与乡村文旅产业融合发展研究[J].传媒,2021(13):79-81.

[3] 段鹏.鸿沟的渐隐:发展传播学视野下的农民参与和乡村振兴——作为“新农具”的三农短视频[J].当代电影,2021(7):134-139.

[4] 刘文帅.“土味文化”传播研究——基于讲好乡村中国故事的视角[J].社会科学研究,2021(6):186-196.

[5] 马龙,杨莉莉.乡村振兴背景下中国乡村形象建构与国际传播路径[J].西北农林科技大学学报(社会科学版),2023,23(5):152-160.

[6] 习近平.高举中国特色社会主义伟大旗帜 为全面建设社会主义现代化国家而团结奋斗[N].人民日报,2022-10-26(001).

[7] 徐亮.浅谈汉英翻译中的不可译现象[J].丝绸之路,2010(14):61-62.

基金项目:大连外国语大学2024年度国家级大学生创新创业训练计划项目(202410172E094)

*通信作者:李延奇(1990-),男,硕士,讲师。研究方向为思想政治教育。

猜你喜欢
发展策略新媒体
群众文化在和谐社会建构中的作用与发展策略分析
互联网金融背景下民营银行发展研究
体育旅游产业的特征及发展策略探讨
商(2016年27期)2016-10-17 07:16:17
在线视频用户付费的商业模式研究
今传媒(2016年9期)2016-10-15 22:52:08
形成合作意识,促进学生体育竞技能力发展
考试周刊(2016年79期)2016-10-13 22:45:40
新媒体背景下党报的转型探析
新闻世界(2016年10期)2016-10-11 20:19:46
对农广播节目的媒体融合之路
新闻世界(2016年10期)2016-10-11 20:12:46
浅谈我国电视真人秀节目存在的问题及发展策略
新闻世界(2016年10期)2016-10-11 20:09:12
新媒体语境下高校思想政治教育话语研究综述
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:02:55
全媒体时代地市党报媒体融合的四个着力点
中国记者(2016年6期)2016-08-26 13:03:10