例析文言文中常见的四种句式及其翻译的技巧

2024-09-25 00:00:00颜运运
语数外学习·高中版中旬 2024年7期

文言文翻译题是高考语文试卷中必然出现的题型之一。一些同学在做文言文翻译题的过程中往往会犯很多的错误。这是因为大家在日常训练的过程中对常见的几种句式缺乏关注。下面,笔者就结合具体的实例分析文言文中常见的四种句式,希望能对同学们解答文言文翻译题有所帮助。

一、判断句

判断句是指对事物的现象、特征、情况等作出肯定或否定判断的一类句子。在文言文中,古人几乎不使用“是”或者“不是”这类明显表判断的词语,而是以名词或名词性词组等作谓语来表示判断。有的时候,他们还会借助辅助词,加强句子判断的语气。在高中阶段,常见的判断句的句式包括以下几种:

1.用“……者,……也” “……,……也”等结构加强肯定语气的判断句

在这类判断句中, “者”与“也”之间的内容多为谓语。在翻译这类句子时,我们一般无需直译,但需要根据实际情况加上一个“是”,并删除逗号。例如,对《廉颇蔺相如传》中的“廉颇者,赵之良将也”一句,我们可以这样翻译: “廉颇是赵国的优秀将领。”给句子加上“是”并删除句中的逗号。又如,针对2019年高考全国卷二文言文中的“商君者,卫之诸庶孽公子也”,我们可以这样翻译: “商君是魏国公室的庶出公子。”

2.用副词“乃、必、亦、即、诚、皆、则”表肯定的判断句

例如,针对《陈涉世家》中的“吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏”,我们可以将其翻译为“我听说秦二世是始皇帝的小儿子,不应立为皇帝,应立的是公子扶苏”。又如, 《出师表》中的“此诚危急存亡之秋也”也是表示肯定的判断句,我们可以将其翻译为“这确实是国家危急存亡的时期啊”。

3.用副词“非”表否定的判断句

例如, 《唐雎不辱使命》中有这样一个句子: “此庸夫之怒也,非士之怒也。”我们可以将其译为“这是平庸无能的人发怒的样子,不是有才能有胆识的人发怒的样子”。

4.无标志的判断句

无标志的判断句也称“意合式判断句”,即句中没有任何标志词,直接f7f1f320d6afd76b2caebcebccf860dd由名词对名词作出判断。在翻译时,我们需要根据实际情况加入判断词。例如,针对《宋史·曾公亮传》中的“曾公亮,字明仲,泉州晋江人”,我们就可以将其直译为“曾公亮,字明仲,是泉州晋江人”。

二、被动句

古代汉语中的被动句与现代汉语中的有所区别,这种区别主要体现在句子成分之间的关系上。与现代汉语不同,在文言文中,如果主语和谓语之间为被动关系,那主语一般不是动作的实施者,而是接受者。文言文中被动句的常见类型包括:

1. “被”字句

“被”字句指句子中含有介词“被”表示被动关系的被动句。在翻译此类句子时,我们需要呈现出主语和谓语之间的被动关系。例如,针对《晋书·鲁芝传》中的“郡邻于蜀,数被侵掠”,我们可以这样翻译: “天水郡和蜀地相邻,常被蜀军侵犯掠夺”。

2. “于”字句

“于”字句指使用介词“于”或“见”来表示被动关系的被动句。通常, “于”在谓语动词之后,引出动作的实施者。在翻译时,我们需将“于”放到前面,翻译为“被……”。例如,《三国志·诸葛亮传》中有这样一个句子: “吾不能举全吴之地,十万之众,受制于人。”我们可以这样翻译: “我不能拿整个吴国的土地,以及十万大军,被别人控制。”

3. “为”字句

“为”字句指使用介词“为”表示被动的被动句。和“于”字句中的“于”不同, “为”一般在动词的前边引出动作的实施者。它可以和“所”连起来构成“为……(所)……”或“……为所……”,以此来表被动。例如,《鸿门宴》中有这样一个句子: “不者,若属皆且为所虏。”我们可以将其翻译为: “不然的话,你们都将被他俘虏”。

4.无标志的被动句

无标志的被动句指一些没有明显标志的被动句。在翻译此类句子时,我们需联系上下文,找准被动关系再翻译。例如,针对《六国论》中的“洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也”,我们可以这样翻译: “等到李牧因受诬陷而被杀死,(赵国的都城)邯郸变成(秦国的一个)郡,可惜赵国用武力抗秦而没能坚持到底啊。”

三、倒装句

倒装句是高考试卷文言文翻译题中非常常见的一类句式。为了强调或突出某些内容,古人在写文章的时候往往会故意颠倒句子原有的语序。在翻译倒装句时,我们需先将其调整为正常的语序,再进行翻译。倒装句一般有以下几种类型:

1.谓语前置句

谓语前置句也称“主谓倒装句”。在感叹句、疑问句、祈使句中,有时为了强调和突出谓语的意义,作者会把谓语放在主语的前面。例如,在《论语·雍也》,“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐”中的“贤哉,回也”就是一个表感叹的主谓倒装句。在翻译时,我们需先将其调整为正常的语序: “回贤也哉!”然后这样翻译: “颜回,贤能啊!”

2.宾语前置句

宾语前置句有三种表现形式:

①在否定句中,如果宾语是代词,这个代词一般会放在动词的前面。常见的否定词有不、弗、非(匪)、莫、未、毋、无等。例如, 《石钟山记》有这样一个句子:“古之人不余欺也。”在这个句子中, “古之人”是主语,“欺”是谓语, “余”是宾语。正常的语序应该是“古之人不欺余也”,但是现在“余”这个宾语出现在谓语“欺”的前面,整个句子成了宾语前置句。我们可以这样翻译: “古人没有欺骗我啊!”

②疑问代词作宾语,放在动词的前面。常见的疑问代词有谁、何、奚、曷、胡、恶、安、焉等。《岳阳楼记》中有这样一个句子: “微斯人,吾谁与归?”疑问代词“谁”出现在了动词“归”的前面。在翻译的时候,我们应该先调整语序,再翻译。正常的语序为“微斯人,吾与谁归”,可译作:没有这种人,我同谁一道呢?

③“(唯)……是” “(唯)之……”的句式。句中的“是”和“之”都没有实际意义,只是宾语前置的标志。

例如,在《师说》中, “句读之不知,惑之不解”中的“句读”与“惑”都是要强调的宾语, “知”与“解”都是动词,“之”是宾语前置的标志。在翻译的时候,我们需删除“之”,并调整句子的语序,再去翻译句子。正常的语序为“不知句读,不解惑”,可译作:不懂得断句,不明白疑难的问题。

3.定语后置句

所谓定语后置句,即为了强调中心词,将本该放在中心词前面的定语放到后面的一类倒装句。在翻译此类句子时,我们需找到中心语和定语,将句子调整为正常的语序,之后再翻译。例如,在《廉颇蔺相如列传》中, “求人可使报秦者,未得”的中心语为“人”,定语为“可使报秦者”,中心语在定语的前面。我们需要调整句子的顺序,将其调整为“求可使报秦者人,未得”,将其翻译为“找一个可以回访秦国的人,没找到”。

四、省略句

文言文中常常会出现省略主语、谓语或其他成分的情况。为了让文章变得更加简洁,在不影响句意的前提下,作者会省略句子中的一些成分。在翻译时,我们需联系上下文,将被省略的部分补充完整,再去翻译句子。省略句一般有以下几种情况:

1.省略主语

省略主语的情况包括:对话时省略主语、蒙后省略主语和承前省略主语三种类型。例如, 《鸿门宴》中的“度我至军中,公乃入”就属于蒙后省略主语。联系上下文,在翻译此句时,我们需要将主语(你)补充进去,再翻译:请(你)估摸着我已经回到军营,你才进去。

2.省略谓语

省略谓语的情况多出现在并列的句子之中。如果邻近的两个或多个句子使用的是相同的动词,则后文中的动词可以省略。例如,《曹刿论战》中的“一鼓作气,再而衰,三而竭”就省略了动词“鼓”。在翻译时,我们需将其补充完整,再翻译:第一次击鼓振作了士气,第二次击鼓士气就低落了,第三次击鼓士气就消失了。

3.省略宾语或介词

在文言文中,大家除了经常见到省略主语和省略谓语的句子之外,还经常能见到省略宾语、省略介词的句子。例如, 《鸿门宴》中的“项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事”就省略了宾语“他”。我们可以这样翻译:项伯就连夜骑马跑到刘邦的军营,私下会见张良,把事情详细地告诉了他。又如,《兰亭集序》中的“列坐其次”省略了介词“于”,完整的句子应为“列坐于其次”。我们可以这样翻译:列坐在曲水之旁。

总而言之,提升翻译文言文的能力并非一朝一夕的事情。同学们在日常的学习中要多训练、多归纳、多总结,掌握相应的基础知识,再将其运用到翻译文言文的过程中,不断地积累翻译文言文的经验,培养良好的语感。

(作者单位:安徽省亳州市第五中学)