跨文化背景下大学英语翻译教学与实践的策略研究

2024-07-31 00:00符长青
成才之路 2024年19期

摘要:在全球化背景下,不同国家之间的文化交流与合作变得愈发频繁,这使得大学英语翻译教学与实践在跨文化交流中的重要性日益凸显。为了适应经济的全球化趋势,必须加大对大学英语翻译教学的关注力度,并积极营造国际化的语言环境。文章结合跨文化的特征,强调大学英语翻译教学中跨文化意识的重要性,提出跨文化背景下大学英语翻译教学中存在的问题,探讨跨文化背景下大学英语翻译教学的策略,旨在提高大学生的翻译技能和跨文化交际能力,以适应全球化时代的需求。

关键词:跨文化背景;大学英语;翻译教学;交际能力;实践;策略

中图分类号:G642文献标志码:A文章编号:1008-3561(2024)19-0117-04

基金项目:本文系2022年度海南省高等学校教育教学改革研究项目“海南高职外语专业毕业生就业分析及对翻译教学改革反馈的实践研究”(项目编号:Hnjgzc2022-99,课题负责人:易曼)

随着科技、商业和文化等领域的深度融合,翻译专业人才的需求日益增长。在此背景下,探究跨文化视角下的大学英语翻译教学与实践策略,已成为教育领域的重要议题。全球文化的多样性赋予了翻译更深层的意义,它不仅是语言的转换,更是文化的交流与传递[1]。在大学英语翻译教学中,教师不仅要注重培养学生对不同文化之间差异的敏感性和理解力,更要注重提升学生的语言技能和跨文化交际能力。同时,学生在进行英语翻译时,不仅要掌握语言知识,还要了解背后的文化内涵,以确保翻译质量[2]。本文探讨跨文化背景下大学英语翻译教学与实践的策略,旨在不断更新教学理念和方法,注重培养学生的综合素质,以适应不断变化的市场需求,为社会培养出更多优秀的翻译人才。

一、跨文化的特征

1.语言与文化的交融性

语言与文化之间存在着深厚的交融性,它们相互影响,共同塑造了一个民族或社会的独特风貌。语言是文化的载体,通过语言,人们能够传递知识、情感和习俗,从而构建起独特的文化体系[3]。同时,文化深刻影响着语言的发展和使用。在不同文化背景下,语言的结构、词汇、语法等方面都会有所不同,这体现了文化与语言之间紧密的联系。这种交融性使得在进行跨文化交流时,必须充分考虑语言和文化的相互作用,只有深入理解目标文化的特点和价值观念,才能更好地运用语言进行准确的沟通。因此,在大学英语翻译教学中,培养学生的跨文化意识尤其重要。通过引导学生了解不同文化的语言习惯、表达方式和社会习俗,教师可以帮助他们更好地掌握英语,并在实际交流中避免误解和冲突。

2.社会习俗与价值观念的多元性

在跨文化交流中,社会习俗和价值观念的多元性是一个显著特征。不同的文化背景下,人们的社会习俗、生活方式、道德观念和价值取向会有所不同。这种多元性使得人们在交流过程中需要更加谨慎和敏感,以尊重并理解对方的文化习惯和价值观念。社会习俗的多元性体现在日常生活的各个方面,如饮食习惯、餐具使用、庆祝节日的方式等。在跨文化交流中,了解并尊重这些习俗差异至关重要[4]。价值观念的多元性则涉及人们对道德、伦理、家庭、职业等方面的看法和态度,这些价值观念差异有时会导致人们在交流中产生误解或冲突,因此需要通过开放、包容的态度来理解和接纳。在大学英语翻译教学中,教师应注重培养学生的跨文化交际能力,帮助他们了解并尊重不同文化背景下的社会习俗和价值观念[5]。通过引导学生分析文化差异的原因和影响,教师可以提高他们的文化敏感度和跨文化沟通能力,从而更好地适应全球化的趋势和挑战。

二、大学英语翻译教学中跨文化意识的重要性

1.促使学生深入理解英文含义

在大学英语翻译教学中,跨文化意识的培养尤为重要,因为它直接关系到学生对英文原文含义的深入理解。语言不仅仅是文字的组合,更是文化的载体。每一句话、每一个词汇背后都可能蕴含着深厚的文化内涵。当学生具备跨文化意识时,他们会更加敏感,从而捕捉到这些文化元素,进而更准确地理解原文的真正意图。这种深入理解不仅包括对文字表面的解读,还涉及到对文化背景、社会习俗、价值观念等的综合考量。通过培养学生的跨文化意识,教师可以引导他们从更广阔的视角去审视和理解英文原文,避免因为文化差异而造成的误解。这样,学生在翻译过程中能更加精准地传达原文的信息和情感,实现真正的语言交流。

2.提升学生汉英翻译的流畅度

跨文化意识不仅在理解英文原文时发挥重要作用,在汉英翻译过程中也同样关键。具备跨文化意识的学生,在进行汉英翻译时,能够更自然地运用英语表达方式,避免生硬的直译和“中式英语”的出现,他们了解英语国家的语言习惯和文化背景,因此在翻译时会更加注重语言的流畅性和地道性[6]。此外,跨文化意识能帮助学生更好地处理翻译中的文化难点。在汉英翻译中,有些中文表达在英语中可能没有直接对应的词汇或表达方式,这时就需要学生具备跨文化意识,通过寻找合适的英语表达来准确传达中文原句的意义。这样,不仅能提升翻译的流畅度,还能确保翻译的准确性和可读性。因此,跨文化意识对提升学生汉英翻译的流畅度非常重要,它不仅能帮助学生更好地理解英文原文,还能使他们在翻译过程中更加得心应手,达到更高的翻译水平。

三、跨文化背景下大学英语翻译教学中存在的问题

1.忽视大学生跨文化交际能力的培养

尽管翻译教学的初衷是培养学生的语言转换能力,但在全球化的背景下,这种能力已经不仅仅局限于语言文字的转换,更涉及到文化层面的交流与理解。当前,部分高校的英语翻译教学模式往往过于注重语法结构和词汇的准确性,却忽略文化差异对翻译的重要影响,这导致学生在面对实际跨文化交际场景时,常常因为缺乏对文化差异的认识和应对能力而陷入困境,他们的翻译作品在语法和词汇上准确无误,但在文化表达上却显得生硬和不合时宜,无法真正促进有效沟通。

2.英语翻译教学方法较为单一

目前,大学英语翻译教学主要采用传统的讲解和练习相结合的方法,这种方法过于机械和呆板,很难激发学生的学习兴趣和创造力。对于跨文化翻译这一需要灵活应对不同文化背景的任务来说,单一的教学方法显然无法满足需求。传统的教学方法常常以语法和词汇为核心,追求翻译的精确性,却忽视了翻译的灵活性和文化的丰富性。在这种教学环境下,部分学生容易陷入“机械翻译”的窠臼,他们仅仅关注如何将原文准确地转换成目标语言,却忽视在翻译过程中涉及的表达方式和文化内涵的变化,这导致学生在实际应用中难以适应不同的文化情境,其翻译作品往往显得呆板而不自然。在这种枯燥的学习过程中,学生很难深入理解翻译的本质,更难以主动探索和了解不同文化。

3.英语教师缺乏跨文化教学素养

首先,跨文化知识的欠缺。由于部分英语教师在国内接受教育,其所学课程往往更侧重于语言技能的训练,而较少涉及跨文化知识,所以他们在跨文化方面的认知相对有限,对于不同文化背景下的语言习惯和交际方式的理解也较为浅薄。由于没有接受过系统的跨文化培训,他们在面对相关英语翻译内容时,会感到力不从心,无法为学生提供深入的指导。其次,跨文化教学实践能力的不足。部分教师在英语翻译教学中表现出跨文化教学实践能力的不足。即使他们在理论上对跨文化交际有所了解,但在将这些知识转化为实际教学内容时,往往显得力有未逮,这主要是因为缺乏具体的跨文化教学实践经验和策略,他们无法有效地将跨文化知识融入到翻译教学中。

四、跨文化背景下大学英语翻译教学的策略

1.注重文化教学,提高学生跨文化意识

(1)文化教学的重要性与实践方法。在全球化的今天,跨文化交际能力已经成为人才必需的重要技能。特别是在海南自由贸易港这样一个多元文化交汇的地方,大学英语翻译教学注重文化教学显得尤为重要。通过文化教学,教师可以帮助学生更好地理解不同文化背景下的语言习惯和表达方式,提高翻译的准确性和流畅性[7]。为了使学生更好地理解和适应多元文化环境,教师应精心为学生准备跨文化沟通的教材和参考资料。可以包括介绍世界各地文化习俗、交流习惯和礼仪的书籍、手册或电子资源。通过学习,学生能够更加深入地了解不同文化背景下人们的言行举止、思维方式和价值观念,从而避免在实际交流中因文化差异而产生的误解和冲突。

(2)跨文化交际课程建设。为了提高学生的跨文化交际能力,教师可以建设专门的跨文化交际课程。这类课程应以学生为中心,注重实践与应用,旨在引导学生深入了解和体验不同文化的独特之处。在跨文化交际课程中,内容的设置至关重要。首先,文化背景介绍。让学生了解不同文化的历史渊源、价值观念等,为后续的翻译实践奠定基础。其次,商务礼仪与习俗。针对不同国家和地区的商务环境,介绍相应的礼仪规范、交往方式和商业习惯。最后,文学与传统。通过分析不同文化背景下的文学作品和传统,帮助学生更好地理解目标语言的文化内涵和审美取向。

(3)跨文化意识的培养与商业文化理解。在大学英语翻译教学中,教师应当特别关注跨文化意识的培养,并深化学生对商业文化的理解。首先,教师需要强调商业文化在英语翻译中的重要性。商业交流不仅仅是语言的转换,更是文化的传递。因此,在翻译商业文本时,学生需要了解并尊重英语的文化属性和商业惯例。其次,为了培养学生的跨文化意识,教师可以鼓励学生阅读英语文化的经典著作和文献,或者邀请具有丰富商业翻译经验的专业人士来分享他们的经验和见解,这些活动有助于拓宽学生的视野,增强他们对英语文化的理解和感知[8]。

2.丰富教学内容,创新教学方法

(1)丰富教学内容,融入跨文化元素。在大学英语翻译教学中,丰富教学内容的关键是融入跨文化元素。这不仅意味着在教材中增加关于文化差异、跨文化交际的知识点,还要求教师将这些内容与传统的词汇、语法教学有机结合。首先,深度整合跨文化资源。在大学英语翻译教学过程中,教师需要积极寻找并整合来自英语国家的教学资源,包括文学作品、艺术作品、历史故事、民俗风情等,通过将这些资源融入教学内容,使学生能够接触到更广阔的知识领域,增强他们的文化敏感性和跨文化理解能力。其次,注重文化对比与讨论。在大学英语翻译教学过程中,教师可以通过引导学生对英语文化现象进行对比和分析,帮助他们深入理解文化差异,这种对比可以涉及价值观、社会习俗、交际方式等多个方面。通过讨论和反思,学生可以更加清晰地认识到不同文化间的异同,从而培养跨文化意识。最后,强化实践应用与体验。跨文化元素的融入不能停留在理论层面,更需要通过实践活动来加深学生的理解和体验。在大学英语翻译教学过程中,教师可以安排学生与来自不同文化背景的人进行交流,如邀请外籍教师、留学生分享他们的经验。

(2)创新教学方法,提升跨文化交际能力。创新教学方法是提高学生跨文化交际能力的重要途径。在大学英语翻译教学中,教师应采用多种教学手段,激发学生的学习兴趣,提高他们的实践能力。首先,情景模拟与角色扮演。情景模拟和角色扮演是提升跨文化交际能力的有效教学方法。通过模拟真实的跨文化交际场景,如商务谈判、旅游交流或国际会议等,让学生在模拟环境中扮演不同文化背景下的角色,这种方法能够帮助学生深入理解不同文化间的交际规则,增强他们在实际跨文化交流中的应对能力。其次,运用现代技术工具。现代技术工具为跨文化交际能力的培养提供更多可能。利用多媒体、互联网资源和交互式学习平台,教师可以为学生提供丰富的跨文化学习材料。例如,使用在线视频通话软件与国外学生进行实时交流,或利用虚拟现实(VR)技术模拟异国文化环境。这些技术手段,能够增强学生的沉浸式学习体验,提升他们的跨文化感知和理解能力[9]。最后,注重反思与案例分析。在大学英语翻译教学过程中,引导学生对跨文化交际活动进行反思和案例分析非常重要。通过回顾和分析成功的跨文化交际案例,以及探讨沟通障碍和误解产生的原因,学生可以从中汲取经验教训,这种反思性学习方法有助于学生形成批判性思维,提高他们在未来跨文化交际中灵活应对各种情况的能力。

3.深化校企合作,提升教师综合素养

(1)校企合作模式的创新与深化。深化校企合作的关键在于打破传统模式,创新合作方式。学校可以与企业共同建立翻译实践基地,为学生提供真实的翻译实践环境。此外,双方可以合作开展翻译项目,让学生和教师都参与到实际的翻译工作中,从而更深入地了解行业需求和翻译流程。这种合作模式,不仅能够提升学生的翻译能力,还能让教师更加了解行业的最新动态,进而调整教学内容和方法。

(2)教师跨文化素养的提升。跨文化背景下进行英语翻译教学,教师的跨文化素养至关重要。学校应定期组织教师进行跨文化知识和能力培训,提升他们对不同文化背景的理解和敏感度。此外,教师可以邀请具有丰富跨文化交流经验的专家来校进行交流指导,分享他们的实际经验和案例。通过听取他们的分享,教师可以从中汲取宝贵的经验,进一步提升跨文化素养。为了提高教师的综合素养和教学质量,学校可以建立完善的激励与评价机制。对在翻译教学中表现优秀的教师,可以给予相应的奖励和表彰,以激发他们的工作热情。同时,学校可以定期组织学生对教师的英语翻译教学进行评价,以便教师及时了解教学情况并进行改进。

五、结语

综上所述,随着全球化的发展,英语翻译已不再仅限于简单的语言转换,而是广泛涉及文化、商务、法律等多个专业领域。在跨文化背景下,大学英语翻译教学与实践,作为培养学生跨文化交际能力的重要环节,正面临着前所未有的挑战与机遇。学校要注重文化教学、提高学生跨文化意识,丰富教学内容、创新教学方法,深化校企合作、提升教师综合素养,以此培养出既具备扎实语言基础,又具备跨文化交际能力的优秀人才。

参考文献:

[1]姚小娟,惠静蕊.基于支架式及多模态理论的大学英语翻译智慧教学模式实证研究[J].重庆第二师范学院学报,2023,36(05):119-126.

[2]彭文婷.跨文化背景下高校英语翻译教学的策略研究[J].湖北开放职业学院学报,2023,36(06):183-185.

[3]许敏.大学英语翻译教学中应用语块教学的策略[J].吉林省教育学院学报,2023,39(09):115-119.

[4]姜丽.跨文化视阈下英语文学隐喻的翻译探究[J].黑河学院学报, 2023,14(02):115-117.

[5]陶婕.文化差异与大学英语翻译教学跨文化交际能力培养策略研究[J].黑龙江教师发展学院学报,2022,41(12):138-140.

[6]金琳.中华优秀传统文化融入大学英语翻译教学的路径研究[J].赤峰学院学报:汉文哲学社会科学版,2023,44(08):90-93.

[7]果笑非.生态翻译学视域下的大学英语翻译教学[J].山西财经大学学报,2021,43(02):146-148+152.

[8]张蔚磊.我国商务英语的研究热点及发展趋势———基于10年来Ck+g9rj0wg055jipQn1FS1w==NKI论文的知识图谱分析[J].上海交通大学学报:哲学社会科学版,2021,29(03):145-156.

[9]魏泓.中国典籍融入大学英语翻译教学的必要性及其对策[J].内江师范学院学报,2023,38(11):65-70.

Research on Strategies for Teaching and Practicing College English Translation in a Cross-cultural Context

Fu Changqing

(Hainan College of Foreign Studies, Wenchang 571321, China)

Abstract: In the context of globalization, communication and cooperation between different countries and cultures have become increasingly frequent, which highlights the importance of university English translation teaching and practice in cross-cultural communication. In order to promote the globalization of the economy, it is necessary to increase attention to college English translation teaching and actively create an international language environment. The article combines the characteristics of cross-cultural communication, emphasizes the importance of cross-cultural awareness in college English translation teaching, points out the problems in college English translation teaching under cross-cultural background, and explores the strategies for college English translation teaching under cross-cultural background, aiming to improve the translation skills and cross-cultural communication abilities of college students to meet the needs of the globalization era.

Key words: cross-culturalbackground;collegeEnglish;translation teaching;communication skills;practice;strategy