[宋]杨万里
佚 名(译)
I nap at noon in a leaflike boat beneath lotus flowers;
Their fragrance spreads over mist-veiled West Lake.
I hear my boat's roof beaten by sudden showers,
And startled,I awake.
午梦扁舟花底,
香满西湖烟水。
急雨打篷声,
梦初惊。
I find on lotus leaves leap drops of rain;
Like pearls they scatter and get together again.
They melt then into liquid silver,
Flowing down the rippling river.
却是池荷跳雨,
散了真珠还聚。
聚作水银窝,
泛清波。
《昭君怨·咏荷上雨》是宋代诗人杨万里的词作。这首小令用轻松活泼的笔调描写了作者梦中泛舟西湖和被雨惊醒后的情景。作者夏日午眠,梦见荡舟西湖荷花间,湖上云雾缭绕,荷花清香扑鼻。突然如筛豆般的阵雨敲击船篷,发出“扑”“扑”的声音,把作者从西湖赏荷的梦境中惊醒。作者以为是在西湖赏荷,原来是在家中午休,梦醒后观庭院荷池,急雨敲打荷叶,雨珠跳上跳下,晶莹的雨点忽聚忽散,散了如断线的珍珠,四处迸射,使人眼花缭乱,最后聚在叶心,像一窝泛波的水银,亮晶晶的。
这首词构思巧妙,意境新颖,梦境与现实对照描写,曲折而有层次,极富变化,细细品味,似乎可以看到晶莹璀璨的珍珠在碧绿的“盘”中滚动,似乎可以嗅到荷花的阵阵幽香。