If the ball goes out of bounds in, a soccer game, its up to the referees to call the violation. But in a high-level curling match, the stones are somewhat self-policing—thanks to the red and green lights atop each one.
足球比赛中,如果球出界了,应该由裁判来判定球权。但是在一场高水平冰壶比赛中,冰壶可以自己担任监督之责,这要感谢冰壶顶上的红灯和绿灯。
As long as the curler releases the stone before the front of it crosses the first red line (the “hog line”), the lights will stay green, and play will continue. If you see the red lights come on, that means the curler kept their hand on the handle too long, committing a hog line violation. The shot is disqualified, and the stone is quickly removed so it doesnt interfere with other stones on the curling sheet.
只要冰壶运动员在冰壶过第一条红线(前掷线)前松开手,冰壶上的绿灯就会一直亮着,比赛将会继续进行。如果你看见冰壶亮起了红灯,这意味着冰壶运动员的手放在手柄上的时间过长,将被视为犯规。这次投掷被判为无效,冰壶将被迅速拿离冰面,才不会干扰冰壶赛场上的其他冰壶。
The detection system, called “Eye on the Hog”, dates back to the late 1990s, when University of Saskatchewan engineering professor Eric Salt suggested that some of his advanced electrical engineering students invent one for a class project. With his help, they did, and Canadian engineering company Startco modified their design and brought it to market. The Canadian Curling Association soon adopted it for official use, and its popularity grew from there.
这套名为“前掷线上的眼睛”的检测系统要追溯到20世纪90年代末。当时加拿大萨斯喀彻温大学的工程学教授埃里克·索尔特建议他的一些高级电子电气工程系的学生把研发这套系统作为课题项目。学生们在索尔特的帮助下成功地研发出了这套检测系统,加拿大工程公司Startco将他们的设计修改之后推向了市场。加拿大冰壶协会很快就正式采用了这一技术,从此“冰壶之眼”就越来越受欢迎。
Basically, theres a magnetic strip installed beneath the ice slightly behind the hog line. Inside the stone is an electrical circuit whose current is affected when youre touching the handle. If youre still touching the handle when the stone crosses the in-ice magnet, itll set off the battery-operated red LEDs. Release the handle before the stone reaches the magnet and the green lights will flash until the stone gets there. At that moment, the flashing will switch to a steady green to indicate that the release was valid.
从基本原理来说,前掷线后方的冰面下方嵌有一块磁条,冰壶内部有一个电路,当人触碰手柄时,电流会受影响。如果在冰壶过了磁条位置后运动员还触碰手柄,就会启动电池供电的红灯。在冰壶到达磁条位置之前松开手柄,绿灯就会一直闪烁,直到冰壶到达磁条位置。这时绿灯会停止闪烁并一直亮着,表明这次投掷是有效的。
This system also explains why the player releasing (“delivering”) the stone doesnt wear a glove on their delivery hand: Theyre not allowed to, since gloves inhibit the touch sensor. Due to the high caliber of Olympic curlers, hog line violations arent common in Olympic curling matches—so you dont often get to see the red lights in action.
這套系统的原理也解释了为什么冰壶运动员投掷冰壶的那只手不能戴手套。这是不被允许的,因为手套触碰冰壶无法被感应到。由于参加奥运会的都是高水平的冰壶运动员,所以前掷线犯规在奥运会冰壶比赛中并不常见,因此你很少看见红灯亮起来。
Word Bank
violation /'va??'le?tf(?)n/ n. 违反
He roared that was a violation of the rules.
interfere /'?nt?'f??(r)/ v. 干涉,妨碍
It will seriously interfere with the progress of the work.
circuit /'s??k?t/ n. 电路
Where does this line tie in with the main circuit?