外事工作资讯

2022-12-29 07:13
重庆与世界 2022年11期
关键词:外办铜梁万州区

Director-General Wang Wen Visiting Sichuan International Studies University王雯主任到四川外国语大学开展专题调研

On November 1st, Wang Wen, Director-General of the Office of the Foreign Affairs Leading Group of the CPC Chongqing Municipal Committee, Secretary of the Leading Party Members’ Group and Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government, had a research tour at Sichuan International Studies University (SISU) focusing on“Learning, Communicating and Implementing the Guiding Principles of the 20thCPC National Congress, and Providing Quality Foreign Affairs Services in the New Era”. Zou Yu, Secretary of the CPC SISU Committee, Dong Hongchuan, President of SISU, Zhu Chaowei,Vice-President of SISU, and heads of some schools and departments attended the research tour.

11月1日,市委外办主任,市政府外办党组书记、主任王雯到四川外国语大学开展“学习宣传贯彻党的二十大精神,做好新时期外事工作”专题调研。四川外国语大学党委书记邹渝、校长董洪川、副校长祝朝伟和部分二级单位负责人参加调研。

王雯在调研中指出,党的二十大是一次高举旗帜、凝聚力量、团结奋进的大会,为新时代新征程党和国家事业发展、实现第二个百年奋斗目标指明了前进方向、确立了行动指南。特别是习近平总书记在报告中全面总结了中国特色大国外交取得的伟大成就,深刻分析了国际国内形势,对今后五年和更长时期外交外事工作进行了全面部署,为地方对外开放指明了方向,明确了奋斗目标。

Wang Wen pointed out that the 20thCPC National Congress aims at holding high the great banner of socialism with Chinese characteristics, pooling people’s strength, and forging great unity and solidarity. It illuminates the way forward in the new journey of the new era and sets up the guidelines for the progress in the cause of the CPC and the country and for the realization of the second centenary goal. In particular, General Secretary Xi Jinping comprehensively summarizes in his report to the 20thCPC National Congress the great achievements of Major-Country Diplomacy with Chinese Characteristics, deeply analyzes the international and domestic situations, makes comprehensive plans of foreign affairs work in the next five years and longer, and sets directions and goals for the opening-up endeavors of various localities.

Wang Wen spoke highly of SISU’s achievements in holding major foreign affairs activities, promoting international cooperation of sister cities, and strengthening international peopleto-people exchanges and international communication. She also brought up plans of cooperation between Chongqing FAO and SISU in terms of combining resources from both sides to build a stronger synergy in facilitating the development of the Center for International Exchanges in Central and Western China.

Zou Yu shared his understanding of the guiding principles of the 20thCPC National Congress, presented SISU’s ideas and priorities of innovative development of the liberal arts and international cooperation projects, and put forth his opinions on further deepening the cooperation between SISU and the Chongqing FAO.

Dong Hongchuan introduced SISU’s history, disciplines,development planning, etc., and proposed requests for the coordination and support from the Chongqing FAO, which was positively responded by the research delegation.

Both sides agreed to strengthen pragmatic cooperation in information sharing, platform co-construction, co-organization of activities, sharing of results, etc., establish a joint working mechanism to promote the cooperation in an item-based, projectbased, and list-based manner, keep true to the guiding principles of the 20thCPC National Congress throughout all aspects of the work, and join hands to make new achievements on the new journey in the new era.

During the visit, Wang Wen and her delegation paid a visit to the College of Japanese Studies, getting a better understanding of their education, academic exchanges, international cooperation,etc. and listening to the ideas and opinions of teachers and students about promoting international people-to-people exchanges.

王雯高度肯定四川外国语大学在举办重大外事活动、推动国际友城合作、加强中外人文交流和国际传播等方面取得的突出成绩,并就市外办和四川外国语大学进一步整合资源、强化协同,共同推动中西部国际交往中心建设等工作提出合作设想。

邹渝分享了党的二十大精神学习体会,介绍了学校在新文科项目、国际化项目等方面的建设思路和重点方向,对进一步深化四川外国语大学和市外办的合作提出意见。

董洪川就学校发展历程、学科设置、发展规划等方面作介绍,并提出需请市外办协调支持的有关事项,得到调研组积极回应。

双方一致商定在信息共享、平台共建、活动共办、成果共用等方面加强务实合作,建立联席工作机制,事项化、项目化、清单化推动相关合作任务落实落地,努力把党的二十大精神贯穿到工作全过程各方面,携手在新时代新征程上展现新作为。

调研期间,王雯一行还来到四川外国语大学日语学院,了解学院人才培养、学术交流、国际合作等情况,听取师生关于推动中外人文交流的意见建议。

Zhang Yaxi, Deputy Director- General Chongqing FAO and Her Delegation Visiting Chongqing Transportation Holding Group张娅茜副主任率队赴重庆交运集团调研

On October 26th, Zhang Yaxi, Member of the Leading Party Members’ Group and Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government, and her delegation paid a field visit to Chongqing Transportation Holding Group,focusing on foreign trade and foreign affairs. A meeting was held with Zhang Guohua, Secretary of the CPC Committee and Chairman of Chongqing Transportation Holding Group, and others in charge.

Chongqing Transportation Holding Group has been the only enterprise in China with “premium” titles in both passenger and cargo transportation.Zhang Guohua introduced the history, business, and operation of Chongqing Transportation Holding Group. He expressed his hope that the Chongqing FAO would help them “go out” to explore international markets and strengthen exchanges and cooperation with neighboring countries. It would be appreciated if its international logistics channels and commodity exhibition and trading center could be supported to play an active role in the development of the Center for International Exchanges in Central and Western China.

Zhang Yaxi spoke highly of and recognized the management of foreign-related services provided by Chongqing Transportation Holding Group, as well as the achievements made in balancing COVID-19 prevention and control and opening-up efforts. She expressed her hope that Chongqing Transportation Holding Group could be fully in line with the guiding principles of the 20thCPC National Congress, continue to pay close attention to overseas travels for official purposes, and ensure that the CPC’s management of foreign-related services is in place. After this field visit,Chongqing FAO will fully play its role in strengthening exchanges based on the needs of Chongqing Transportation Holding Group, open up channels for exchanges and cooperation for enterprises to “go global” and “bring in”,and build diversified exchange platforms. It will facilitate the openness and development of enterprises by high standards and enhance the effectiveness of foreign affairs serving local economic development.

10月26日,市政府外办党组成员、副主任张娅茜率队赴重庆交运集团调研外经外事工作,与重庆交运集团党委书记、董事长张国华及相关负责人交流座谈。

重庆交运集团是目前全国唯一道路客货运输“双特级”企业。张国华介绍了重庆交运集团的发展历程、业务板块及运营规模等情况并表示,希望市政府外办助力交运集团“走出去”开拓国际市场,加强与周边国家的交流合作;助力其国际物流通道和商品展示交易中心在中西部国际交往中心建设中发挥积极作用。

张娅茜对重庆交运集团外事管理工作以及统筹疫情防控和对外开放发展所取得的成绩给予高度评价和肯定。她表示,希望交运集团认真贯彻落实党的二十大精神,继续在因公出国(境)方面抓紧抓实,确保党管外事工作落实到位。市政府外办会以此次调研为基础,立足交运集团发展所需加强交流,充分发挥外事部门的职能作用,为企业“走出去”“引进来”畅通交流合作渠道,搭建多元化的交流平台,高质量服务企业开放发展,强化外事服务地方经济发展效能。

Participating departments of the Chongqing FAO exchanged views on how to make full use of foreign affairs resources to promote the highquality development of enterprises and accelerate the building of the Center for International Exchanges in Central and Western China.

市政府外办相关处室就如何充分利用外事资源推动企业高质量发展,加快中西部国际交往中心建设进行了沟通交流。

Visits to Enterprises by Zhou Yi, Deputy Director-General of Chongqing FAO周毅副主任率队赴企业开展主题调研

On October 26th, Zhou Yi, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Government, led a team to visit T. Y. Lin International Engineering Consulting (China)Co., Ltd. and TY Intelligent Science & Technology (Chongqing) Co., Ltd.Exchanges. Discussions were held among Zhou Yi, Man-Chung Tang,Chairman of the Board of T. Y. Lin International, and Huang Cong, Vice President of T. Y. Lin International.

Zhou Yi and his delegation learned in detail about TYLI (China)’s professional advantages, signature projects, and three categories of customized services for infrastructure development. He also listened to the preparations for the 5thSustainable Landscape-City Development International Forum. Zhou Yi expressed that the Chongqing FAO will be an active supporter of TYLI’s high-quality development as well as its international exchanges and cooperation and both sides will work together to build Chongqing into the Center for International Exchanges in Central and Western China.

At the meeting, Stilwell Research Center and T. Y. Lin International Engineering Consulting (China) Co., Ltd. signed a strategic cooperation agreement. Following the principle of “synergizing the advantages, orienting towards results with great efficiency, and pursuing common development”,the two sides will carry out more exchanges and cooperation in promoting China-US people-to-people friendship, personnel training, think tank development, and other aspects.

On October 28th, Zhou Yi led a team to Chongqing Polycomp International Corporation and Chongqing Sanfeng Covanta Environmental Industry Co., Ltd. The visit was joined by Yuan Wei, Vice District Mayor of Dadukou.

10月26日,市政府外办副主任周毅率队赴林同棪国际工程咨询(中国)有限公司、同炎数智科技(重庆)有限公司开展主题调研,与林同棪国际(中国)董事长邓文中、副总裁黄聪等进行交流座谈。

周毅一行详细了解林同棪国际(中国)专业优势、经典项目和三大基建定制化服务等建设情况,并听取了第五届山水城市可持续发展国际论坛的筹备情况。他表示,市政府外办将积极支持林同棪公司高质量发展和对外交流合作,共同推动重庆建设中西部国际交往中心。

座谈会上,史迪威研究中心与林同棪国际工程咨询(中国)有限公司签署了战略合作协议,双方将本着“优势互补、求实高效、共同发展”的原则,在中美民间交往、人才培养、智库建设等方面开展更多交流合作。

10月28日,周毅率队赴重庆国际复合材料有限公司、重庆三峰卡万塔环境产业有限公司开展主题调研。大渡口区副区长袁卫参加调研。

Zhou Yi and his colleagues had a detailed understanding of the company’s production and operation, international cooperation, and existing difficulties. He noted that the 20thNational Congress of the Communist Party of China takes high-quality development as the first and foremost task of building a modern socialist country in all respects, and he emphasized the necessity to focus on the real economy in pursuing economic growth. As China will promote high-standard opening up, international resources should be fully tapped for international engagement in pursuing green development. Chongqing FAO will fully leverage its strengths in foreign affairs resources, channels, and information to assist the international development of enterprises.

周毅一行详细了解企业生产经营情况、涉外合作情况及存在的困难问题。他表示,党的二十大把高质量发展作为全面建设社会主义现代化国家的首要任务,强调把发展经济的着力点放在实体经济上。我们要推进高水平对外开放,充分利用国际资源,深耕绿色发展等国际赛道。市政府外办将充分发挥外事资源、渠道、信息等优势,全力助力企业国际化发展。

Deputy Director-General Li Mingquan Paid Inspection Visit to Tongliang District李明全副主任率队赴铜梁区调研

On October 28th, Li Mingquan, Deputy Director-General of the CQFAO, led a team for an inspection visit to Tongliang District. The visit was also attended by Liao Qiang, a Member of the Standing Committee of the CPC Tongliang District Committee and Executive Deputy District Mayor of the Tongliang District Government.

The team listened carefully to the report on foreign affairs in Tongliang District and remarks of the Tongliang District Public Security Bureau,Tongliang District Commission of Culture and Tourism, and Tongliang District Investment Promotion Bureau, and provided detailed answers and guidance for their questions. Li Mingquan said that the CQFAO will fully implement the guiding principles of the 20th National Congress of the CPC and focus efforts on establishing exchange platforms and opening up information channels for investment promotion, so as to facilitate the exchange of personnel and promote the internationalization of regional opening-up efforts. Meanwhile, it will also help to arrange for more people from the political and business communities to know Tongliang firsthand, enhance the visibility of Tongliang, better serve the external work and high-quality socio-economic development in the district, and introduce the “Tongliang Dragon Culture” to the world, so that Tongliang can play a more important role in the development of international exchanges in the central and western regions.

10月28日,市政府外办副主任李明全率队赴铜梁区调研。铜梁区委常委、区政府常务副区长廖强参加调研。

调研组认真听取了铜梁区汇报外事工作情况及铜梁区公安局、区文化旅游委、区招商投资局交流发言,并对其提出的问题进行详细解答与指导。李明全表示,市政府外办将全面贯彻落实党的二十大精神,紧紧围绕搭建交流平台、打通招商引资信息渠道促进铜梁开展国际交流,加强便利畅通人员往来,提升区域开放国际化水平。同时,也将协助组织更多政商人士走进铜梁、了解铜梁、宣传铜梁,更好服务铜梁区的对外工作和地方经济社会高质量发展,推动铜梁龙文化“走出去”,在建设中西部国际交往中发挥更重要的作用。

Liao Qiang said that Tongliang District will actively participate in the construction of an international exchange center in the central and western regions and promote the high-quality socioeconomic development of Tongliang.It is hoped that the resources and platform advantages of the CQFAO can be utilized to comprehensively increase the international visibility of Tongliang and engage Tongliang in more international exhibitions and business activities so that local businesses can stand a better chance of going global and be more engaged in the construction of an international exchange center in the central and western regions.

On the same day, Li Mingquan and his colleagues visited Tongliang District Urban Planning Exhibition Hall, Tongliang District Rural Revitalization Exhibition Hall, and Luxiangjia Technology Co., Ltd. to learn about socioeconomic development and international cooperation in the district.

廖强表示,铜梁区将积极参与中西部国际交往中心建设,高质量推进铜梁经济社会发展。希望借助市政府外办的资源和平台优势,全面提升铜梁国际知名度,更多参与国际会展、国际商贸活动,带动本地企业更好地“走出去”,深度融入中西部国际交往中心建设。

当天,李明全一行参观考察了铜梁区城市规划展览馆、区乡村振兴展览馆、鹿享家科技有限公司等地,了解铜梁区经济社会发展与国际合作情况。

Nicole Cooper, Deputy Consul-General of Australia in Chengdu, Visited Chongqing澳大利亚驻成都副总领事柯妮来渝工作交流

On October 27th, Li Mingquan, Deputy Director-General of CQFAO, held a work meeting with Nicole Cooper, Deputy Consul-General of Australia in Chengdu.

Li Mingquan informed Cooper of the guiding principles of the 20thNational Congress of the CPC and briefed her on the general picture and latest socioeconomic development of Chongqing. He said that Chongqing has a good foundation for exchanges with Australia, which provides great prospects for bilateral cooperation. The Consulate-General of Australia in Chengdu has close ties and extensive cooperation with various sectors in Chongqing. CQFAO is willing to work with the Consulate-General of Australia to jointly scale new heights in the cooperation between Chongqing and Australia in the fields of scientific and technological innovation,medical and health care, urban planning, and sister city exchanges.

Cooper congratulated on the successful convening of the 20thNational Congress of the CPC and recognized Chongqing’s efficient coordination in dealing with the triple challenge posed by COVID-19, drought and fire,and its socioeconomic development progress. She said she stands ready to strengthen contact and interaction with CQFAO and relevant units,enhance mutual understanding, deepen friendship, and promote exchanges and cooperation at various levels and in extensive fields.

10月27日,市政府外办副主任李明全在市外事大楼与澳大利亚驻成都副总领事柯妮工作座谈。

李明全向柯妮通报了党的二十大精神,介绍了重庆市情以及经济社会发展最新情况。他表示,重庆与澳大利亚交往基础良好、合作前景广阔,澳大利亚驻成都总领事馆与重庆各界联系紧密、合作广泛,市政府外办愿与澳大利亚领馆一道,共同推动重庆与澳大利亚在科技创新、医疗卫生、城市规划、友城交流等领域合作再上新的台阶。

柯妮对中国共产党的二十大成功召开表示祝贺,对重庆高效统筹疫情、旱情、火情“三情”和经济社会发展表示赞赏。她表示,愿与重庆市政府外办及各相关单位加强联系与互动,增进相互了解、深化彼此友谊,努力推动多层次宽领域交流与合作。

Samantha Tam, Consul of the Consulate-General of Canada in Chongqing, Visited Wanzhou District加拿大驻重庆总领事馆领事谭咏诗访问万州

On November 2nd, Samantha Tam, Consul of the Consulate-General of Canada in Chongqing, and her colleagues visited Wanzhou District, Chongqing to investigate the development and construction of Wanzhou Airport, and exchanged views with Liu Xiaoquan, Deputy District Mayor of Wanzhou District Government, where she expressed hope for Canada and Wanzhou to deepen exchanges and cooperation in the field of aviation.

During the discussion, the responsible person of Wanzhou District updated Ms. Tam on the latest progress of Wanzhou Airport and hoped that the Consulate-General of Canada in Chongqing would act as a bridge between Canadian aviation companies and Wanzhou Airport to promote the two sides to enhance exchanges and cooperation and achieve mutual benefits and win-win results.

Ms. Tam believed that Wanzhou Airport has broad prospects for development, and the rapid development of the airport would be very attractive to Canadian aviation companies. The Consulate-General of Canada in Chongqing will recommend that Canadian aviation companies conduct field visits and exchanges in Wanzhou District, so as to promote pragmatic and efficient cooperation between Canada and Wanzhou District in the field of aviation.

11月2日,加拿大驻重庆总领事馆领事谭咏诗一行赴重庆万州区访问,考察了解万州机场发展及建设情况,并与万州区政府副区长刘小泉等进行交流,期待深化加拿大与万州区在航空领域的交流合作。

座谈会上,万州区有关负责人向谭咏诗一行介绍了万州机场相关情况,并希望加拿大驻重庆总领事馆发挥纽带作用,推动加拿大航空领域企业与万州机场加强交流合作,实现互利共赢。

谭咏诗认为,万州机场的发展前景广阔,万州机场的快速发展对加拿大航空企业非常具有吸引力。加拿大驻重庆总领事馆将推荐加拿大航空企业到万州区实地考察交流,促进加拿大与万州区在航空领域开展务实高效的合作。

During the visit, Ms. Tan and her colleagues also inspected the Wanzhou Airport Terminal which is under reconstruction and expansion.

访问期间,谭咏诗一行还实地考察了正在改扩建的万州机场航站楼。

Chongqing Re-elected as a Member of the United Cities and Local Governments (UCLG) Council重庆市连任世界城地组织(UCLG)理事会成员

The 7thWorld Congress of UCLG was held in Daejeon, South Korea, from October 10thto 14th, including the renewal election of administrative bodies. Chongqing was re-elected as a member of the Council and will continue to actively work to promote local governments to contribute more to global governance and offer its vision and strength to global development.

UCLG, founded in 2004, is the world’s largest and most representative international organization for local governments. The organization has been dedicated to building a global network of local governments, pooling the strength of all cities, and working together to address global challenges such as climate change, wealth inequality, gender equality, and urban governance.

10月10日至14日,世界城地组织(UCLG)第七届会员大会在韩国大田市召开,会议进行了管理机构换届选举。重庆市连选担任理事会成员,将继续积极参与工作,推动加强地方政府在全球治理中的作用,为全球发展贡献重庆智慧与力量。

世界城地组织于2004年成立,是目前世界上最大和最具代表性的地方政府国际组织,致力于构建全球地方政府网络,凝聚全球城市力量,携手应对气候变化、贫富差距、性别平等、城市治理等全球性挑战。

Letter of Intent to Establish Sister City Relations Signed Between W anzhou District of Chongqing and Monclova of Mexico重庆市万州区与墨西哥蒙克洛瓦市签署发展国际友好城市关系意向书

On October 21st, a letter of intent to establish sister city relations was signed between Wanzhou District of Chongqing and Monclova of Mexico. It signified a bridge of friendly exchange and win-win cooperation built between the two local governments of China and Mexico. And it is the first letter of intent to establish international sister city relations signed by Monclova with a local government of China. For that, the two sides will work together to carry out exchanges and cooperation in economy, trade, culture, education, environment conservation, and tourism, so as to promote common development and realize mutual benefits.

According to an official from the Foreign Affairs Office of Wanzhou District Government, it will fully leverage its roles in foreign affairs to improve exchange and cooperation between the two cities and strive to make pragmatic progress.

10日21日,重庆市万州区与墨西哥科阿韦拉州蒙克洛瓦市签署发展国际友好城市关系意向书。意味着中墨两国地方政府之间又架起一座友好交流、互利合作的桥梁。这是蒙克洛瓦市首次与中国地方政府签署双方发展国际友好城市关系意向书。双方将共同努力推动两地在经贸、文化、教育、环保、旅游等方面展开交流合作,促进共同发展,实现互利共赢。

万州区政府外办负责人表示,将充分发挥外事职能作用,积极促进两地友好交流、携手合作,力争取得实际成效。

Monclova, located in the northeast of Mexico, is one of the 12 most competitive cities in the country. The subsidiary of Golden Dragon Group in Monclova, headquartered in Wanzhou District, Chongqing, played an active role in the signing of the letter of intent.

蒙克洛瓦市位于墨西哥东北部,是墨西哥最具竞争力的12个城市之一。总部位于重庆市万州区的金龙集团,其在蒙克洛瓦市的子公司为此次意向书的签署发挥了积极作用。

The Second Conference on T raditional Medicine (Segunda Conferencia de Medicina T radicional)Held by Chongqing and Yucatán, Mexico重庆与墨西哥尤卡坦州举行第二届中国传统医学与玛雅医学论坛会

The Second Conference on Traditional Medicine (Segunda Conferencia de Medicina Tradicional) was held online by Chongqing Bayu Folk Traditional Chinese Medicine Museum; Chongqing University of Education; Department of Culture of Yucatán, Mexico;Yucatán China-Mexico Chamber of Trade; and Chinese Language Center,Yucatan Peninsula. The Conference was held onsite at Chongqing Bayu Folk Traditional Chinese Medicine Museum.

A federal representative from the Mexican state, Pacheco, underlined the importance of firmly advancing traditional medicine and other great traditions.He is willing to act as a liaison between China and Mexico to help advance friendly relations between the two countries. Martha Pea, a representative of the International Affairs Coordination Office of the Yucatán State Government,said that both Chinese and Mexican traditional medicine have achieved sound development. It is envisaged that this video conference will strengthen the connections and interactions between Yucatán and China.

Zhou Yi, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal People’s Government, briefly introduced the positive contribution of traditional Chinese medicine in the global response to the COVID-19 pandemic and the development of TCM in Chongqing. He expressed that this year marks the 50thanniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Mexico. This exchange of traditional medicine is an opportunity to contribute to the world’s medical development,promote life science research, and build a bridge for promoting the health and well-being of the people of the two places and enhancing traditional friendship.

Experts in Chinese and Mexican traditional medicine discussed topics such as how Chinese medicine prevents COVID-19, the association between acupuncture and lung diseases, the application of Chinese medicine’s meridian acupoint massage in the prevention and treatment of COVID-19, and the use of Mayan medicine’s fumigation therapy for treating mental illness.

Attending the conference were heads of relevant departments of the Yucatán State Government of Mexico, the Great Museum of the Mayan World,the Yucatán China-Mexico Chamber of Trade, the Chongqing Municipal Commission of Health, the Chongqing Municipal Commission of Culture and Tourism Development, Yuzhong District, and the Chongqing China Three Gorges Museum.

10月29日,重庆巴渝民间中医药博物馆、重庆第二师范学院与墨西哥尤卡坦州文化部、尤卡坦中墨贸易商会、尤卡坦州华文学校联合举办第二届中国传统医学与玛雅医学论坛会在线举行。重庆会场设在重庆巴渝民间中医药博物馆。

墨西哥国家联邦议员帕切科表示,要坚定发展传统医学等优秀传统,愿意作为中墨友好信使,助力推进两国友好关系。尤卡坦州政府国际事务协调办公室代表玛莎·佩亚表示,中墨传统医学都取得了良好发展。相信通过此次视频会,尤卡坦州与中国的联系与交流将会更加密切。

重庆市政府外办副主任周毅简要介绍了中医药在全球抗疫中的积极贡献和重庆中医发展基本情况,并表示今年是中墨建交50周年,重庆愿与尤卡坦州一道,以此次传统医学交流为契机,丰富世界医学事业、推进生命科学研究,为促进两地人民健康福祉、增进传统友谊搭起桥梁。

会上,中墨传统医学专家围绕中医如何防疫、针灸与肺疾的关系、中医经络穴位按摩与防治新冠肺炎、玛雅医学对精神疾病的治疗、玛雅医学熏蒸疗法等主题进行分享交流。

墨西哥尤卡坦州政府相关部门、世界玛雅博物馆、尤卡坦中墨贸易商会,重庆市卫生健康委、市文化旅游委、渝中区相关部门及重庆中国三峡博物馆负责人出席活动。

Online Culture and Tourism Promotion Event Held in Chongqing and Minsk Oblast of Belarus重庆市与白俄罗斯明斯克州举行文化旅游线上推介会

On October 14th, the culture and tourism promotion event between Chongqing and Minsk was held. The Chongqing venue was the Window for International Exchanges of Chongqing Culture & Tourism.

The Minsk Oblast Government promoted the resources and strengths of local culture and tourism through themes of attractions and cultural potential. Chongqing introduced its unique cultural and tourism resources with keywords like 8D magic city, majestic Three Gorges of the Yangtze River, and its splendid world heritage sites. The related enterprises in the two places also held discussions of the tourism industry with their local features such as the nursing industry of Minsk and the hot spring industry of Chongqing. The promotion event has deepened the mutual knowledge of industries in the two places, ensuring their strengths and supplementing each other.

This year marks the 30thanniversary of China-Belarus diplomatic relations and the year of China-Belarus sub-national cooperation, as well as the 5thanniversary of the Chongqing-Minsk sister city ties. Various cultural exchange events were held successfully by Chongqing and the Consulate General of Belarus in Chongqing. Following that, Chongqing will continue to advance the cultural and tourism exchanges with Belarus and other countries and regions, and promote the integration of economy,trade, and people-to-people exchange.

10月14日,重庆市—明斯克州文化旅游线上推介会举行,重庆会场设在重庆国际文旅之窗。

明斯克州政府围绕吸引游客的原因、文化潜力等主题推介当地文旅资源和优势;重庆市则以8D魔幻立体之城、壮美长江三峡、灿烂的世界遗产等关键词介绍文旅资源特色。两地文旅企业代表也分别就明斯克疗养产业、重庆温泉行业等各自特色旅游产业进行交流。推介会增进了两地行业间认识,有助于双方优势互补。

今年正值中白建交三十周年和中白“地方合作年”,也是重庆市与明斯克州结好五周年,重庆与白俄罗斯驻渝总领事馆合作成功举办系列形式丰富的人文交流活动。下一步,重庆将以2023年“上海合作组织旅游年”为契机,持续深化与白俄罗斯等有关国家和地区的文旅交流,促进经贸人文融合发展。

Chongqing Ballet on “Cloud Show” in Colombia重庆芭蕾舞剧亮相哥伦比亚文艺“云展演”

In cooperation with local media, the Chinese Embassy in Colombia launched a series of cultural and artistic performance events to celebrate the 73rdanniversary of the founding of the People’s Republic of China. Particularly, “In Pursuit of Shangri-La” and“Ripples Across Stagnant Water” as the original ballet performances from Chongqing Ballet were selected by the Embassy to be shared on Bogota TV and Centro Virtual Isaacs. The shows provided an immersive experience of Chinese beautiful mountains and rivers and the magnificent Chinese traditional and modern stage arts.

为庆祝中华人民共和国七十三周年华诞,中国驻哥伦比亚大使馆联合当地媒体,精心推出系列文艺展演活动。其中,重庆芭蕾舞团的原创舞剧《追寻香格里拉》《死水微澜》被大使馆选中,分别在波哥大电视台和艾萨克文化网络台播出。带观众沉浸式体验中国的锦绣山川,共享瑰丽多彩的中华传统及现代舞台艺术。

猜你喜欢
外办铜梁万州区
铜梁:美丽乡村扮靓龙乡大地
市政府外办组织开展2020外事礼品企业交流活动
重庆市铜梁区中医院“六项举措”做好疫情防控工作
创新发展的万州区第一人民医院·万州区天津医院
重庆市发改委批复市郊铁路璧山至铜梁线工程可行性研究报告
重庆市政府外办赴四川省委外办、四川省友协开展调研
市政府外办赴奉节县平安乡开展扶贫调研
章勇武任重庆市政府外办党组书记
前进中的重庆市万州区中医院
孙宇文中图