多彩印度

2022-11-18 15:37韩加君
走向世界 2022年44期
关键词:泰姬陵飞鸟集泰戈尔

韩加君

除了充满神秘感,印度还是世界第二人口大国,拥有丰富的文化遗产和旅游资源,泰姬陵、科纳拉克太阳神庙等有着厚重的文化底蕴。此外,印度是“金砖”国家之一,也是世界上经济增长最快的国家之一。

一年金秋时节,我应邀走进这个文明古国,看到了一个色彩斑斓的国度。在大小集市里,被绚丽缤纷撞个满怀;在泰姬陵,被岁月沉淀的历史气息震撼得情思起伏……迷人的风光,艳丽的服饰,独有的歌舞,令人味蕾盛放的美食,我游走于这片土地上,慢慢解读着她的多姿多彩。

此行印度,我的行囊中装着印度近代著名作家、诗人、哲学家拉宾德拉纳特·泰戈尔的名著《飞鸟集》。我用《飞鸟集》的美丽深刻,探寻给予泰戈尔生命和思想的印度。在德里,我掏出《飞鸟集》,面对着空中飞舞的鸽群朗读:“只有经历过地狱般的磨砺,才能练就创造天堂的力量。”在斋浦尔琥珀宫,我继续吟诵:“世界以痛吻我,要我报之以歌”……我突然读懂了泰戈尔,懂得了他作品深刻的内涵,我认识到,是厚重的印度大地给予泰戈尔源源不断的哲思,给了他思想的翅膀。

印度是彩色的,这色彩來自于大自然对这片土地的馈赠,来自于当地人民的用心装点。

来到蜚声世界的“粉红之城”——斋浦尔,我立即被她艳丽的色彩打动。人们亲切地称斋浦尔为“玫瑰城”,因为斋浦尔就像粉色玫瑰一样夺目,令人浮想联翩,遐思不尽。我屏住呼吸凝望“风之宫殿”——哈瓦玛哈勒宫。名为“宫殿”,其实只是一垛高耸的粉红色墙。墙上密密麻麻布满了953扇窗户,墙后没有壮观大堂,也没有华丽房间。这些如蜂巢般的窗户用红砂石镂空而成,呈半个八角形。窗户设计巧妙,站在宫殿里任何角落,都能感觉到风的飞舞和陪伴。

印度的迷人色彩,来自于妇女们穿着的瑰丽纱丽。

有人说,“如果泰戈尔的诗里有最高超的理想主义,那么纱丽里就有女人最美丽的情怀。”纱丽是印度最有特色的国服,已有五千多年的历史。最早的纱丽只是在举行宗教仪式时穿着,后来逐渐演变为妇女们的日常装束。无论是繁华的德里街头还是幽静的乡间小道,艳丽、飘逸、舞动着的“纱丽”无处不在,她们摇曳生姿,宛如一道道飘舞的风景线。

Colorful India

India is the second most populous country in the world, with rich cultural heritage and tourism resources, and the Taj Mahal and Sun Temple, Konarak have a rich cultural heritage. India is one of the “BRICS” countries and one of the fastest growing countries in the world, and has become an important exporter of software, finance and other services in the world.

As an envoy of Sino-Indian friendship, I was invited to visit this land of ancient civilization and saw a colorful country. There, the bazaars big and small are full of splendor and color. In the Taj Mahal, I was moved by the historical atmosphere precipitated over the years... The enchanting scenery, gorgeous costumes, unique songs and dances, and delicious food that makes the taste buds bloom; I wandered around the land and slowly interpreted its colorfulness.

When I arrived at Jaipur, the world-famous “Pink City”, I was immediately impressed by her bright colors. Jaipur is affection- ately known as the “Rose City”, because Jaipur is as dazzling as the pink rose, imaginative and inexhaustible. I held my breath and gazed at the “Wind Palace”, the Hawa Mahal Palace. The so-called“Palace” is actually just a stack of towering pink wall. The wall is densely packed with 953 windows, hollowed out of red sandstone in a semi-octagonal shape. The windows are cleverly designed, and you can feel the wind blowing to keep you company while standing in any corner of the Palace.

The enchanting colors of India come from the magnificent saris worn by women. Whether it’s the bustling streets of Delhi or the secluded country lanes, the gorgeous, flowing and dancing “saris”are everywhere, and they sway like a fluttering landscape.

猜你喜欢
泰姬陵飞鸟集泰戈尔
金色花
鲍仕魁先生摄影作品《飞鸟集》选登
泰姬陵“受伤”
《飞鸟集》节选
如此理解
山水·飞鸟集|南京·海棠集售楼处
金光万丈
泰戈尔《飞鸟集》解读诸法
泰戈尔作品在日本的译介情况初探
新闻浮世绘