他不仅在“美食中国”里沟通世界
——访中国政府友谊奖获得者康斯坦丁·谢平

2022-08-10 08:51徐庆群张昕
国际人才交流 2022年7期
关键词:美食

文/徐庆群 译/张昕

2021年6月24日,科技部组织了外国专家参观中国共产党历史展览馆。我作为工作人员陪同外国专家参观时,第一次见到谢平。当中央广播电视总台国际交流局王文芝处长把谢平介绍给我,并告诉我谢平是俄罗斯专家、2020年中国政府友谊奖获得者时,谢平用十分纯正的中文对我说了一句“你好”。

向总理建议,“感觉很亲切”

2021年是中国共产党成立100周年,全世界的目光都朝向东方、聚焦这个百年大党的苦难与辉煌。其中,“‘不忘初心、牢记使命’中国共产党历史展览”引起国际社会广泛关注。展览通过2600余幅图片、3500件(套)文物实物,全方位、全过程、全景式、史诗般展现了中国共产党团结带领中国人民不懈奋斗、不怕牺牲、理论探索、为民造福、自身建设的伟大历程和其中蕴含的伟大精神,彰显了中国共产党为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴的初心和使命。

在参观中,谢平作为一名从事新闻工作的外国专家对中国共产党历史表现出尤其浓厚的兴趣,一边认真聆听讲解一边不时地在一件件珍贵的文物、图片前驻足。文字、图片还有影像都向我们再现了中国共产党人不畏艰险、勇往直前、浴血奋战的历史场景。在这种沉浸式的体验中,谢平说:“这里记录了中国共产党百年的故事和发展,对于一个希望了解中国的外国人来讲,令人兴奋。我们不应把中国和中国共产党分开来看,没有中国共产党就没有新中国,中国的发展离不开中国共产党,这场展览就是充分证明。”

On June 24, 2021, Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China organized foreign experts to visit the Exhibition Hall of the History of the Communist Party of China. I met Mr. Xie Ping (the Chinese name for Konstantin Shchepin) for the first time when I accompanied the foreign experts on a tour as a staff member. When Wang Wenzhi, the director of the foreign staff management department of the CMG foreign affairs bureau, introduced Xie Ping to me and told me that Xie Ping was a Russian expert and the winner of the 2020 Chinese Government Friendship Award. Xie Ping said hello to me in very pure mandarin Chinese.

Meeting with the Chinese Premier, “I Felt at Home in China”

2021 marks the 100th anniversary of the Communist Party of China(CPC). The world is watching the East closely, demanding more introduction to this century-old party’s suffering and glory. The exhibition of the history of the Communist Party of China, “Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind,” has attracted widespread attention from the international community. By displaying more than 2,600 pictures and 3,500 pieces (sets) of cultural relics, the exhibition shows the CPC’s great course and great spirit to unite and lead the Chinese people. The CPC is determined to lead the country in the ongoing struggle, fearless sacrifice, and theoretical exploration, to bring benefits to the people, and to build itself into a leading political party in the world. It highlights the original aspiration and demonstrates the mission of the CPC to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.

During the tour, Xie Ping, as a foreign expert in journalism, showed a strong interest in the history of the Communist Party of China, listening attentively to the explanations while stopping to watch precious cultural relics and pictures from time to time. Words, photos, and images reproduce the historical scene of the Chinese Communists who overcame hardships and dangers, fought bloody battles, and bravely marched forward. In this immersive experience, Xie Ping said: “The story and development of the Party over the past century are recorded here, and it is exciting for a foreigner who wants to understand China. We should not separate China from the Communist Party of China. Without the Communist Party of China, there would have been no new China. Likewise,this exhibition proves that China’s development cannot be separated from the Communist Party of China.”

当然,能够“证明”这些的还有很多。比如,每年中国政府都会组织中国政府友谊奖评选和颁奖仪式,国务院总理同外国专家举行新春座谈会,还有全国两会中外国记者的参与……通过这些重大活动和重要场合,外国专家可以切身了解中国的政治、经济、社会、文化、教育和科技等方面的政策及其发展成就。说到这里,谢平回忆起2022年春节前参加的李克强总理同外国专家举行的新春座谈会。他作为外国专家直接向总理建言。他说,总理很亲切,座谈会非常轻松,不用准备华丽的辞藻。特别是总理说“你们有什么想法就直接说出来”,这让谢平感到非常亲切和感动。他当时向总理的建议是,希望可以增加现场报道全国两会的外国记者的数量,他认为讲好中国故事不仅是中国记者的事,也是外国记者的事。现场,总理对谢平的建议做了回应。

谢平已经参加过几次新春座谈会,他说感觉座谈会越来越务实,作为媒体记者的外国专家发言的机会也越来越多。他还建议,国际传播不仅要重视用英语,也要重视使用其他语种。

缘起“哈洽会”,北京是老家

同为记者出身的我,对记者这个职业有着天然的亲切感。但是做记者的不一定是学新闻的,从事文学创作的也不一定是学文学的。果不出所料,谢平也是。作为80后的谢平,毕业于莫斯科国际关系学院,大学期间曾在俄罗斯塔斯社实习,毕业后留在塔斯社工作。2004年他第一次来到中国,参加“哈洽会”(中国·哈尔滨国际经济贸易洽谈会)。谢平说“哈洽会”三个字的时候,是标准的东北口音,即“哈”读的三声。

“哈洽会”不一定享誉全国,但是对来自黑龙江的我来说,这三个字是耳熟能详的。早在20世纪80年代末,随着我国改革开放步伐的加快,黑龙江省提出“南联北开,全方位开放”的战略方针,并经国务院批准筹办对苏联、东欧国家的经济贸易洽谈会。1990年第一届“哈洽会”的成功举办,标志着我国向苏联及东欧地区敞开了经贸合作之门,边境贸易揭开了新的一页。因此,“哈洽会”作为会展平台,见证着中俄两国经贸关系发展与中俄两国友谊和合作不断深化的历程。也许正是缘于这些,谢平的这次“哈洽会”之行,改变了他的人生轨迹。当年,他就成了塔斯社驻北京分社的记者。

Of course, there are many more that can “prove” this. For example, the Chinese government organizes the selection and awarding ceremony of the Chinese Government Friendship Award every year. In addition, the Premier of the State Council holds a Spring Festival symposium with foreign experts. Furthermore, foreign journalists participate in the National People’s Congress (NPC) and the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) sessions. Foreign experts can personally understand China’s political, economic, social, cultural, educational, and scientific and technological policies and its development and achievements through these significant events and momentous occasions. On this, Xie Ping recalled the Spring Festival symposium held by Premier Li Keqiang with foreign experts before the Spring Festival in 2022. As a foreign expert, he advised the Premier directly. He said that the Premier was very cordial, and the atmosphere of the symposium was very relaxed, with no need for flowery rhetoric. In particular, the Premier said,“If you have any ideas, just say them,” which made Xie Ping feel very at ease and moved. He suggested that he hoped to increase the number of foreign journalists who covered the two sessions of the NPC and CPPCC on the spot. He believed that telling Chinese stories well as a mission for both Chinese journalists and foreign journalists. At the scene, Premier Li Keqiang responded to Xie Ping’s suggestion.

Xie Ping, who has participated in several Spring Festival symposiums,said he felt that the symposiums were becoming more and more pragmatic and that foreign experts as media reporters had more and more opportunities to speak up. He also suggested that international communication should focus not only on English but also on other languages.

Starting the Chinese Experience from the “Harbin Fair”While Self-identified as Beijinger

In the post-80s, Xie Ping graduated from the Moscow State Institute of International Relations, interned in the Russian news agency TASS during his university years, and joined the TASS after graduation. In 2004,he came to China for the first time to report the “Harbin Fair” (China Harbin International Economic and Trade Fair). When Xie Ping said the three words “Harbin Fair,” it was pronounced in the standard northeast accent; that is, the “Ha” is said in the third tone.

“Harbin Fair” may not be well-known throughout the country, but these three words sound very familiar to me, a native of Heilongjiang. As early as the end of the 1980s, with the acceleration of China’s reform and opening up, Heilongjiang Province put forward the strategic principle of “joining hands with the south and all-round opening up to the north,“and was approved by the State Council to organize economic and trade fairs with the Soviet Union and Eastern European countries. The first“Harbin Fair” success in 1990 marked that China opened the door to economic and trade cooperation with the Soviet Union and Eastern Europe,and a new page of border trade began. Therefore, as a platform for exhibitions, the “Harbin Fair” witnesses the development of economic and trade relations between China and Russia and the deepening of friendship and cooperation between China and Russia. Xie Ping’s trip to the“Harbin Fair” has changed the trajectory of his life. That year, he became a reporter for the Beijing branch of TASS.

“北京和哈尔滨你更喜欢哪个?”这个问题,我问得并不“善良”。但是谢平笑笑说:“北京是老家,哈尔滨是我经常去的地方。我有一个困惑就是在北京找不到哈(三声)啤,全都是雪花(啤酒)。哈啤太好喝了!”谢平的话立即勾起了我对家乡的思念。许多年过去,家乡早已物是人非、日新月异,那思念可能就是源于一种美食,它能沉淀出你对人、对物、对文化的最深沉眷恋,它也是一把钥匙,可以帮你打开一个精彩的世界。是的,谢平的另一个可爱的“身份”就与它有关。

另一个身份,别样的意义

2006年谢平来到中国国际广播电台工作,2008年到俄新社驻北京分社工作;2010年谢平又回到中国国际广播电台,现在是中央广播电视总台。他每天的工作就是追踪热点新闻,这样能让他始终处在世界发展的最前沿,保持一份积极的状态、及时作出反应、更好地融入生活。他说在北京生活没有什么不方便的地方,就是因为新冠肺炎疫情的影响,已经三年没有回国看望父母了,只能通过视频联系。

“每次视频,妈妈都会哭。因为太想念了。”谢平是家中独子,他的父亲是工程师,一直在军队工作,母亲是医学和语言学专家,现在都已经退休。2004年他第一次来中国之前,对中国没有什么了解。“妈妈边给我收拾行李,边说到中国以后少出门,大街上都是红卫兵。”2005年父母来到中国后,非常惊讶。从那以后,他们每年都会来中国,到北京、海南等地方,特别是名胜古迹游玩“打卡”,最喜欢北京颐和园。唯一的问题是爸爸对中国菜有点“过敏”,当然除了饺子和二锅头。我不知道爸爸的这个特点,是不是谢平研究中国美食的原因。

是的,谢平的另一个身份就是美食家。

2018年谢平在人民文学出版社出版了《美食中国》一书,该书是俄文版,我只能从图片辨认书里写到的美食。全书分为两个部分:一是美食地图,介绍了北京、上海、天津等省市或地区比如东北的美食;二是美食日历,分为节气美食和节日美食。我相信,创作出这部作品不仅需要了解美食,更要了解中国文化。热爱美食的人,一定是热爱文化的人,也一定是热爱生活的人。

“Which do you prefer, Beijing or Harbin?” I raised this tricky question.But Xie Ping smiled and said: “Beijing is my hometown, and Harbin is where I often go. One of my confusions is that I can’t find Ha (third tone)beer (a beer from Harbin). In Beijing, Snowflake beer is sold everywhere.But Ha beer is so delicious!” Xie Ping’s words immediately aroused my longing for my hometown. Many years have passed, and the hometown has changed with each passing day. That longing may be derived from a kind of food that can spark your most profound attachment to the people, things, and culture and be a key that opens a beautiful world.Xie Ping’s other lovely “identity” is related to it.

Another Identity, a Different Meaning

In 2006, Xie Ping came to work for China Radio International, and in 2008,he worked in the Beijing branch of RIA Novosti. In 2010, Xie Ping returned to China Radio International, which is now the China Media Group. His daily job is to keep track of hot news so that he can always be at the forefront of the world’s development, maintain a positive state, react on time,and better integrate into life. Xie Ping said that there is nothing inconvenient about living in Beijing. However, because of the impact of the Covid-19 epidemic, he has not returned to Russia to visit his parents for three years and can only keep in contact through video-chatting.

“Every time we video-chatted, mom would cry because we miss each other so much.” Xie Ping is an only son. His father is an engineer and has been working in the army, while his mother is a medical and linguistics expert. Both his parents are now retired. Before he came to China for the first time in 2004, he knew little about China. “While my mother was packing my luggage, she said that I should avoid going out after arriving in China because Red Guards were everywhere.” So, when his parents came to China in 2005, they were amazed. Since then, they have been coming to China every year, visiting Beijing, Hainan, and other places.They enjoy “punching in” scenic spots and historical sites a lot. Their favorite is the Summer Palace in Beijing. The only problem was that his dad was a bit “allergic” to Chinese food, except the dumplings and Er Guo Tou, the Chinese vodka. I don’t know whether Xie Ping’s love of Chinese cuisine can be traced back to his dad’s trait.

Xie Ping’s other identity is a gastronomist.

In 2018, Xie Ping published his bookat the People’s Literature Publishing House in Russian. I can only tell from the pictures of the food in the book. The book is divided into two parts: firstly, a food map, which introduces the cuisine of Beijing, Shanghai, Tianjin, and other provinces, cities, or regions such as Northeast China; secondly, the food calendar, which is divided into seasonal cuisine and festive cuisine.I believe the creation of this work not only requires an understanding of the food but also the understanding of Chinese culture. Those who love food must be those who love culture and life.

谢平说,美食代表文化,是世界观的体现。通过研究美食,他有很多发现。每个菜品都有一个典故,比如沙茶面、过桥米线,等等。于是他饶有兴趣地跟我分享“过桥米线”的故事。我不是第一次听这个故事,但是的确是第一次从一位外国人这里听到这个故事,感觉很独特。

为什么喜欢美食,仅仅是因为自己是个“吃货”吗?不只是这样,谢平研究美食还有另外的深意。他说,由于工作的原因,经常去外地采访,作为外国人要了解当地情况就要首先从美食入手,这样很快就能和当地人打成一片,让他们敞开心扉。慢慢地,他就了解了更多美食及其背后的文化。

从《美食中国》这本书,我看出来他对中国的了解。说到这儿,谢平很自豪地说,通过一个小程序分析,他去过的中国城市数量,已经超过了95%的中国人。

勤奋有爱,“好崇拜他”

对世界始终怀抱好奇、对万物始终充满悲悯,用心体察社会冷暖、用爱融化隔阂偏见。这是每个人都应该秉持的一份社会良知与担当。

“谢平是一个非常善良而且胸有大爱的人,我们谈恋爱的时候,他就曾经跟我说:‘我做的工作是宣传,我需要让我的国家了解中国。只有两国的关系融洽,两国人民才能和谐相处。’我听了真的好感动、好崇拜他。”谢平夫人这样评价自己的丈夫。无论是在恋人之间还是夫妻之间,彼此欣赏才应是最长情的“告白”。

“他之所以能够获得中国政府友谊奖,而且得到俄罗斯驻中国大使的亲笔贺信,能够入选国家‘十三五’科技成就展‘优秀外国专家’,能够受邀参加国务院总理同外国专家举行的新春座谈会,参加全国两会等重大活动和重要场合,他的个人业务能力和工作成果能被中国政府认可和肯定,究其根本,跟他好学的习惯和对工作的严谨是分不开的。”谢平夫人说,在每次国家重大会议或者活动召开前,谢平都会抱回很多书回家看。他的家里有关工作方面的书摆出来就是一面墙,每年国家领导人的重要讲话、文件,以及《政府工作报告》和各种大政方针、政策法规只要一发表或者出台,他就立即打印出来边看边做笔记。除了每天8小时工作之外,不管是节假日还是休息时间,他永远都会关注着新闻,以便得到最新的时政经济要闻,而且一看到有价值的消息他就会写几篇新闻或者评论文章发给同事。这些年,谢平平均每年撰写900篇左右的新闻,长篇的报道和评论每年也有100多篇。

Xie Ping said that food represents cultures and world views. By studying gastronomy, he made many discoveries. For example, there is a literary quotation behind each dish, such as satay noodles and crossingthe-bridge rice noodles. Then he told me with great interest the story of the “crossing-the-bridge rice noodles.” I’m not hearing this story for the first time, but it’s the first time I’ve heard it from a foreigner, and it feels unique.

Why does Xie Ping like good food? Is it just because he is a “foodie”? Not just that. Xie Ping’s study of food has another layer of significance. He said that his work and interviews bring him to many places. To understand the local circumstances, a foreigner must start with food to quickly mingle with the locals and let them open up to him. Little by little, he learned more about their food and its culture.

From the book, I can tell how much he knows about China. Speaking of this, Xie Ping is proud to say that according to an analysis, the number of Chinese cities he has visited has exceeded 95% of the Chinese.

Diligent and Caring, “Adoring Him So Much”

Be constantly curious about the world and always compassionate for all. Attentively feel the warmth and coldness of society, and melt away estrangement and prejudice with love. This is a social conscience and responsibility that everyone should uphold.

“Xie Ping is a very kind and loving person, and when we were dating, he said to me: ‘I am a journalist. I need to let my country know about China.Only when the relations between the two countries are harmonious can the two peoples live in harmony.’ He really touched me, and I adored him so much.” Xie Ping’s wife said about her husband. Whether it is between lovers or between husband and wife, mutual appreciation should be the longest “confession” of affection.

“The reason why he was able to win the Chinese Government Friendship Award, to receive a handwritten congratulatory letter from the Russian ambassador, to be selected as an ‘outstanding foreign expert’ in the national ‘Thirteenth Five-Year Plan’ exhibition of scientific and technological achievements, to be invited to participate in the Spring Festival symposium held by the Premier of the State Council with foreign experts,to report these major activities and important occasions such as the two sessions of the NPC and CPPCC, and to be recognized and affirmed by the Chinese government of his personal, professional ability and work achievements is his studious habit and rigorous work attitude,” Mrs. Xie said. She said that before every significant national conference or event,Xie Ping would bring home a lot of books to read. His collection of workrelated books could be laid out to cover a whole wall. Every year, as soon as the important speeches and documents of Chinese leaders, thet, and various significant policies and regulations are released, he will immediately print them out, read them and take notes.In addition to working 8 hours a day, on holidays or breaks, he will always pay attention to the news to get the latest political and economic news. When he sees valuable news, he will write several news stories or reviews to send to his colleagues. Over the years, Xie Ping has documented an average of about 900 news articles per year and more than 100 long reports and reviews per year.

集腋成裘,聚沙成塔。显然,日复一日、年复一年的努力学习和辛勤工作必将会成就不平凡的人生。其实,知识不是学来的,要靠心和头脑对信息加工;文化也不是学来的,要靠心和情义对知识淬炼。他爱中国、爱中国文化,他爱自己的祖国、爱世界和平发展,我想这应该是他如饥似渴地学习和工作的重要原因。就是这样十几年的日积月累,他的知识面越来越广,对问题的认识也越来越深刻,头脑里的知识显然已经形成了一个系统,在这些基础上也就达到高产、高效的工作成果。也正因为他亲身感受着中国日新月异的发展变化,对中国发生的各类事件能够作出客观正确的判断和分析,真正做到了用心用情去讲好中国故事,做好国际传播。他的报道经常被俄罗斯媒体广泛转载,努力让国外的受众了解真实的中国、形成正确的认识。

谢平夫人还讲了14年前汶川地震的往事。她说,地震发生后第二天,谢平就奔赴灾区,做新闻报道的同时支援俄罗斯救援队的工作。救援队在废墟中救出一名老人,后来这名老人也成了谢平一直以来的牵挂。后来,谢平在胳膊上做了一个“俄罗斯救援队一 ”的文身,“一”就代表着那位被俄罗斯救援队救起的老人。地震十年后,谢平重返都江堰去寻找那位老人,当老人再见到谢平时激动得哭起来,抱着他不放。

苏东坡是偶像,致力于讲好中国故事

谢平出生于基洛夫。基洛夫原名维亚特卡,名字缘于流经该市的维亚特卡河,始建于1374年,1934年改名以纪念布尔什维克领袖之一谢尔盖·基洛夫,是俄罗斯基洛夫州的首府。

说起自己的童年,谢平陷在遥远的回忆中。天冷、风大,打雪仗、建城堡,简直和我的童年如出一辙。寒冷,可以让人更聪明、更有意志力。这是我对寒冷的理解,谢平也是一样。他说,寒冷可以锻炼人的体魄,也让人的头脑更清醒、内心更强大。他说,当遇到零下40℃的天气,学校就放假了,但是不能阻止小朋友们在冰天雪地里玩耍。

Many a little makes a mickle. The efforts of study and hard work day after day, year after year, will surely achieve an extraordinary life. The acquisition of knowledge depends more on processing information with the mind and heart rather than just learning; the same goes for culture.Understanding culture relies on the refinement of knowledge by empathy and affection. He loves China, Chinese culture, his motherland, and world peace and development. This should be a fundamental reason for him to study and work with a voracious vigor. Over a decade’s accumulation, he has broadened his knowledge scope, acquired a profound understanding of various problems, and formed a system of knowledge in his mind. And based on these, he is a very prolific and efficient journalist. Precisely because of his personal experience of China’s rapid development and changes, he can make objective and correct judgments and analyses of the various events that occur in China and honestly tell the Chinese stories well with heart and affection. His reports are often widely reprinted by the Russian media. He never stops to help foreign audiences understand the real China without prejudice.

Mrs. Xie also told me a story of the Wenchuan earthquake 14 years ago.She said that the day after the quake, Xie Ping rushed to the disasterhit area to make news reports and assist the work of the Russian rescue team. As a result, the rescue team rescued an older adult from the ruins.Xie Ping has been especially concerned about this older man ever since.Later, Xie Ping had the letters “Russian Rescue Team One” tattooed on one of his arms. The number “one” represented precisely the old man who was rescued by the Russian rescue team. Finally, ten years after the earthquake, Xie Ping returned to Dujiangyan city to look for the older man. When the older man saw Xie Ping again, he burst into tears and hugged him for a long while.

Su Dongpo is His Idol, Telling Chinese Stories Well

Xie Ping was born in the Russian city of Kirov, originally named Vyattka, the Vyattka River flowing through the city. It was founded in 1374 and renamed in 1934 in honor of Sergei Kirov, one of the leaders of the Bolsheviks. It is the capital of Kirov Oblast in Russia.

Speaking of his childhood, Xie Ping was, for a moment, lost in distant memories. It is about the cold and windy winters, having snowball fights,and building snow castles. His memory of his childhood was almost the exact copy of my childhood. Cold weather makes people more intelligent and more resilient psychologically. This is my understanding of the icy weather, and it is also Xie Ping’s. He said cold weather hardens people’s physique and also makes people more clear-minded and stronger. He said that the school is closed when it comes to minus 40 degrees Celsius,but it never stops the children from playing in a world of ice and snow.

Speaking of education in Russia, he said that he could either go to college or join the army after graduating from high school. Military training in college, though, is also rigorous and nothing like “walking through the motions.” He spent a whole month training for physical fitness and taking courses in military strategy and tactics. Although his father was a soldier, Xie Ping was not asked by him to join the army. His mother was a medical expert and did not ask him to become a doctor either.On the contrary, he very much wanted to become a surgeon, but in the end, he fulfilled his mother’s wish and studied international relations.“Of course, mom must have regretted it now. Because if I hadn’t studied international relations, I probably wouldn’t have been so far away from her,” said Xie Ping with a wry smile.

说到俄罗斯的教育,他说高中毕业后要么上大学要么参军,而且在大学里军训是非常严格的,不是“走走过场”。整整一个月的时间都在训练体能,还要学习军事战略战术方面的课程。父亲虽然是军人,但是也没有要求他必须参军;母亲是医学专家,也没有要求他成为医生。反倒他自己非常想成为外科医生,但是最后他还是达成了母亲的心愿学了国际关系。“当然,妈妈现在一定后悔了。因为如果不是学国际关系,我可能不会离她这么远了。”谢平苦笑道。

说到他崇拜的伟人或名人,谢平说他的本民族偶像是普希金,不仅是因为他的作品,还因为他有极强的洞察人心的能力和丰富的创造力。他的中国偶像是苏东坡,因为他非常有智慧。“还因为有一种美食叫东坡肉吧。”他听了我的话,哈哈大笑,然后又饶有兴致地讲起他眼中的东坡肉。

是啊,美食真的是一种神奇的东西,人人都爱。谢平从遥远的俄罗斯来中国之前,也许从没有想过会有如此多的发现、如此好的体验,他通过美食更加了解并热爱中国和中国文化。作为外国记者、外国专家,谢平说,讲好中国故事不仅是中国记者、中国媒体的事情,也需要外国记者、外国媒体的积极参与。

2020年,习近平主席在中国国际服务贸易交易会全球服务贸易峰会上的致辞中提出三点倡议,即共同营造开放包容的合作环境、共同激活创新引领的合作动能、共同开创互利共赢的合作局面,并指出:“突如其来的新冠肺炎疫情,在一段时间内阻隔了我们的相聚,但阻挡不了服务贸易发展的脚步,阻断不了我们携手共进、合作共赢的信心和行动!”之所以重温习近平主席的这段讲话,是因为当年谢平是参加中国·哈尔滨国际经济贸易洽谈会而了解并来到中国的。

是的,我们相信疫情虽然阻隔了短暂的相聚,但是阻隔不了交流合作的脚步;战争也许会满足某个国家和某些人的私欲,但是阻挡不了和平的阳光照耀全球。中国在发展,离不开中国人民的付出,也离不开外国专家的支持。共享和平与发展的荣光,全世界需要一起努力!

Speaking of the great people or celebrities he admired, Xie Ping said that his national idol was Pushkin, not only because of his works but also because of his strong ability to perceive people and his abundant creativity. On the other hand, his Chinese idol was Su Dongpo, a Songdynasty poet full of wisdom in his mind. “And another reason may be that there’s a delicacy called Dongpo braised pork,” I added. He laughed heartily upon hearing my joke and then spoke with great interest about the Dongpo braised pork in his eyes.

Indeed, delicacy is a magical thing that everyone loves. Before Xie Ping came to China from distant Russia, he probably would never have imagined that there would be so many discoveries. It would be such a good experience that he would get to know and love China and Chinese culture more through Chinese cuisine. As a foreign journalist and foreign expert, Xie Ping said that telling Chinese stories well is not only a mission of Chinese journalists and Chinese media but also requires the active participation of foreign journalists and foreign media.

In 2020, President Xi Jinping put forward a three-point initiative in his speech at the Global Trade in Services Summit of the China International Fair for Trade in Services. First, the industry states jointly create an open and inclusive cooperation environment, activating the momentum of innovation-led cooperation and together building mutually beneficial and win-win cooperation. Furthermore, it points out: “The sudden attack of COVID-19 may have prevented us from meeting face to face, but it cannot block the growth of trade in services. Nor will it affect our confidence and action as we pursue shared progress and mutually beneficial cooperation.” I revisit President Xi Jinping’s speech because Xie Ping learned about and came to China through his visit to the China Harbin International Economic and Trade Fair.

We believe that although the pandemic has blocked a short period of reunion, it cannot block the pace of exchanges and cooperation; war may satisfy the selfish desires of a particular country and some people, but it cannot stop the sun of peace from shining over the whole world. China’s development is inseparable from the Chinese people’s efforts and foreign experts’ support. The world needs to work together to share the glory of peace and development! ()

猜你喜欢
美食
欢迎订阅2022 美食
美食
用美食说情话
行走的INS美食地图
美食
秀美食
美食搞怪总动员
美食都被玩坏了
亲手用美食告白一场
美食的诱惑