王尔德诗六首

2022-05-09 14:03奥斯卡•王尔德
西部 2022年3期
关键词:双唇画眉王尔德

奥斯卡•王尔德〔爱尔兰〕

奥斯卡·王尔德(1854—1900),爱尔兰剧作家、诗人和小说家,十九世纪末唯美主义运动的倡导者和代表作家。出生于都柏林市一个医生家庭。曾在牛津大学马格达林学院攻读古希腊经典著作,学习期间开始文学创作。代表作有剧作《莎乐美》《认真的重要》,诗集《拉凡纳》《里丁狱中之歌》,长篇小说《道林·格雷的画像》等。

晨间印象

泰晤士河上金蓝色的夜晚

幻化成一片灰暗的和声:

装载干赭色牧草的运船

驶离码港:冷得瑟瑟发抖,

黄色大雾匍匐着潜入桥梁,

屋墙仿佛变成道道影子,

大教堂若隐若现,

像只气泡笼罩着城镇。

忽然,苏醒的生命发出声响,

乡村马车让街市有了动静,

一只鸟儿飞上闪烁的

房顶,开始放声歌唱。

但有个妇人脸色苍白,孤苦伶仃,

任晨曦亲吻着她的乱发,

她神思恍惚地蜷缩在煤气灯下,

火焰的嘴唇中藏着石头之心。

在金屋里:和音

她乳白的手弹乳白的键,

琴声游荡,在幻想的断续里。

像白杨树倦了的叶子

沙沙作响,成为银光的烁闪,

又如不息大海上的漂流浪沫,

波涛在飞旋的凉风中露出牙齿。

她的金发飘散在金墙上,

像金盏花的嫩花蕊,

绸缎铺展,精美地交织,

又或如暗的蓝夜忧郁消失,

向日葵却还在把太阳寻觅,

百合花苗的身边则有晕生起。

而她甜的红唇亲着我的双唇,

燃烧如红宝石的火,

在红龛的灯里摇曳,

或似石榴流血的伤口,

又像莲花湿透的心

滴着玫瑰红酒中溢出的血。

幻象

两个国王戴着王冠,还有一个独自站着,

头顶没有绿色的桂冠缠绕,

眼神忧伤,像个不安者,

吟叹连绵不绝,疲惫地快要瘫倒,

因为他有罪,而哀怨的受难人赎不起,

甜的双唇便由泪和吻所养育。

他身裹红黑相间的衣袍,

一块已裂的石头,傍着他的双足,

百合花从里生出,鸽子般

长到膝盖。看到他们,我的心被点燃,

对着贝雅特丽齐大喊:“他们是谁?”

她显然了如指掌,回答道:

“第一个是埃斯库罗斯,然后索福克勒斯,

而最后那个,哭个不停的,是欧里庇得斯。”

雪莱墓

仿若病榻边火把已熄,

褪色的岩石附近松柏萧瑟;

夜枭忙着建筑自己的王座,

宝石在矫鬣额头闪烁,

旁边罂粟花则燃烧通红。

而在金字塔里安静地寝卧

必有旧日的斯芬克斯藏躲,

残忍地守着死的欢乐宫。

啊!在大地子宫里安 ,多么甜美,

这永恒睡眠的伟大的母亲。

但于你,更加甜美的却是一座

不眠的墓地,在蓝色洞穴里,回声悠悠,

那里巨大的船只撞上峭壁巉岩,

溅起碎的浪沫,随后消隐在幽暗中。

沉默的爱

一如过度辉煌的太阳

总将苍白而无力的月亮

赶回幽深的洞谷,她尚未

赢得夜莺献上的一首歌谣,

美也如此令我的双唇沮丧,

最甜蜜的歌唱统统跑调。

又如黎明有翼羽的风

以鲁莽和迅疾掠过草地,

既用吻毁了他的芦管,

他唯一所能发声的乐器,

又害得我因狂热而犯了病,

过多的爱让我的爱哑默。

然而我的眼依旧向你展示

我未紧的弦与我沉默的缘由;

如不是,则我俩最好分离,

你继续去寻找你更美的曲子,

而我则看护着贫瘠的记忆,

那未吻之吻和未歌之歌的记忆。

从春日到冬季

欢喜的春天,绿叶初生,

哦,画眉在歌唱,多么欢快!

在闪烁的春光中,

我寻找未曾见的爱,

哦,欢喜的鸽子长着金色的翅膀!

红白相间的花蕾交相掩映,

哦,画眉在歌唱,多么欢快!

恰如欢愉的幻影,

我的爱终于映入眼帘,

哦,欢喜的鸽子长着金色的翅膀!

黄色的苹果火焰般闪烁。

哦,画眉在歌唱,多么欢快!

哦,对于唇和琴,爱过于伟大,

爱欲的玫瑰在空中吹落,

哦,欢喜的鸽子长着金色的翅膀!

但此刻大雪纷飞,树林一片灰暗,

哎,此刻画眉在歌唱,多么悲伤!

我的爱已死,哎,日子多么凄惨,

看啊,我臥在她沉默的足旁,

一只鸽子,断了翅膀!

哎我的爱!哎我的爱!你已被杀死——

深情的鸽子,深情的鸽子再次飞临。

猜你喜欢
双唇画眉王尔德
倾心之吻
不做画眉
不做画眉
为自己
为自己
为自己
王尔德的色彩
极密一抹潮色唇釉 美艳双唇 持久锁色
不做画眉
水漾蜜桃唇