苹果猫
虎年(Year of the Tiger)到了,今天与大家一起来学习一下与“虎”有关的英语俗语。
work like a tiger 生龙活虎地工作
How can you catch tiger cubs without entering the tiger’s lair?
不入虎穴,焉得虎子?
three cheers and a tiger 三声欢呼一声吼
put a tiger in your tank 如虎添翼
该短语最早出现在1965年埃索石油公司(现称为“埃克森美孚公司”,该公司的吉祥物就是一只老虎)打出的广告宣传语“往你油箱中注入猛虎”,后来成为流行语,表示强劲有力、如虎添翼的意思。
have a tiger by the tail 騎虎难下
a goat in tiger’s skin 羊质虎皮,比喻徒有其表
paper tiger 纸老虎,外强中干的家伙
最早英语中是没有paper tiger这种说法的。这个俗语的发明者是我们伟大的领袖毛主席,源于他的名句“帝国主义和一切反动派都是纸老虎”,paper tiger就是“纸老虎”这个词“中翻英”的直译。后来这个词在世界范围流行,“纸老虎”也成家喻户晓的俗语了。