Winter冬之歌

2022-01-17 06:33WilliamShakespeare
疯狂英语·新悦读 2021年12期
关键词:冰柱调子砂锅

William Shakespeare

郭沫若(译)

When icicles hang by the wall

And Dick the shepherd blows his nail

And Tom bears logs into the hall

And milk comes frozen home in pail,

When blood is nipped and ways be foul,

Then nightly sings the staring owl,

Tu-who;

Tu-whit,tu-who:a merry note,

While greasy Joan doth keel the pot.

When all aloud the wind doth blow

And coughing drowns the parson's saw

And birds sit brooding in the snow

And Marian's nose looks red and raw,

When roasted crabs hiss in the bowl,

Then nightly sings the staring owl,

Tu-who;

Tu-whit,tu-who:a merry note,

While greasy Joan doth keel the pot.

冰柱条条悬挂在岩梢,

牧羊人老李吹着他的手爪,

老唐把木柴抱进了厅堂,

送来的牛奶冻在路上;

手足有冻疮,路又不像样,

枭鸟鼓着眼睛,夜:在唱

荒唐!

荒唐,荒唐!调子倒蛮响亮!

正在搅拌砂锅,那油腻的蒋。

寒风四处吹个不停,

咳嗽声淹没了牧师的讲经,

众鸟栖息在雪地里的巢,

玛良的鼻子冻成朵红海椒;

酸林檎在钵子里啾啾地响,

枭鸟鼓着眼睛,夜:在唱

荒唐!

荒唐,荒唐!调子倒蛮响亮!

正在搅拌砂锅,那油腻的蒋。

本诗选自莎士比亚的喜剧《爱的徒劳》,是在全剧结束时由一个名叫“冬天”的扮成猫头鹰的丑角演唱的。本诗展现了一幅16世纪末英格兰农村冬季的民俗画,一方面是寒风瑟缩的冬景,另一方面是热气腾腾的场面,两者形成对照,使冰雪寒冬充满了蓬勃生机。

猜你喜欢
冰柱调子砂锅
诗意远方
做炖菜砂锅最好选无釉的
冰柱儿
达洋和时间魔法
论素描教学中的之一现象
砂锅里也有重金属
打破砂锅问到底
画出一抹紫调子
冷暖之争
炫彩盛夏