陈 蕊
(辽宁经济职业技术学院,辽宁 沈阳 110122)
近年来,在国家“一带一路”倡议的支持和改革开放政策的引领下,跨境电子商务正成为辽宁出口贸易新的增长点。从2016年国内语言服务需求方调查情况来看,跨境电商是语言服务需求第三大的行业,仅次于IT通讯和学术教育。语言服务就像物流、支付一样,是实现跨境行业的基础设施之一。语言服务业通过多种语种、高品质的翻译服务为跨境企业沟通搭建国际化的信息流平台。
语言服务最早是由语言翻译服务发展而来,从提出至今仅十几年。信息技术的发展使语言服务走向大数据、职业化时代,也说明其行业属性的内涵与外延更具有一定的包容性和广泛性。语言服务是一个综合概念,涉及了语言学、传播学、经济学、管理学等多种学科,其主要目的就是为了解决语言资源的实际使用有效配置,解决存在于沟通中的语言障碍等各类别问题。 “一带一路”背景下的跨境电商语言服务旨在分析中国语言服务行业环境,尝试剖析沿线国家和区域政治、经济、社会文化、技术等主要宏观环境因素,遵循语言经济学省力原则,利用语言(包括文字)、语言知识、语言技术及语言的增值服务为跨境电商提供高效沟通与合作的信息平台,从而实现销售与服务本土化。就其内容来说包括静态语言服务即网页、产品、固定服务流程语言等和动态语言服务即人工客服等交流,其类别包括翻译、本土化、语言技术工具开发等。
根据中国电子商务中心发布的数据显示,2016年以来,辽宁省对俄跨境电商规模不断扩大,中东已经成为继欧盟后辽宁出口贸易最重要的一个市场。语言沟通是贸易最基本的,也是跨境电商平台建设发展的最大障碍之一。整体来看主要问题集中于以下两方面。
(1)语言专业服务人才不足。
“一带一路”倡议的提出推动了辽宁跨境电商的蓬勃发展,但也使跨境电商难于满足多语言多文化的服务需求,凸显了语言专业人才缺乏、语言服务技术滞后及语种结构不平衡的问题。据调查,65个“一带一路”沿线国家共包含53种通用语,而当前我国高校仅开设了其中的35种。就辽宁而言,俄罗斯、中东各国的语言与文化差异对辽宁跨境电商在贸易过程中真正达到“互联互通”产生了巨大影响。俄罗斯官方语言为俄语,沙特阿拉伯设立阿拉伯语为官方语言,同时通用英语,伊朗官方语言为波斯语。目前跨境电商的网页产品介绍,或是客服动态交流中都不能在内容、风格、文化、沟通模式、词汇选择等方面迅速与交易主体进行匹配,达不到有效沟通。由此可见,辽宁跨境电商对语言专业服务人才的需求已迫在眉睫,辽宁各高校应快速反应,对语言与跨境电商专业的人才培养应与时俱进,与跨境电商的现实需求协同发展。
(2)语言服务体系尚待优化与拓展。
跨境电商,特别是中小型跨境电商企业作为语言服务的最直接主体,由于中小型跨境电商企业自身在经济、技术上的局限性无法满足其自身多元化发展的语言服务需求。互联网拓展了语言服务的空间,增加了语言服务的主体和实力,使其有机会吸引更多的主体资源,并达到最佳配置。截至2019年,沈阳和大连先后获批与建成跨境电子商务综合试验区。语言服务是跨境电商的基础建设之一,但并未得到社会的广泛重视。完整的语言服务体系应由多元化主体构成,不仅以政府管理组织为主,还应该更多地依靠其他非政府机构的力量,如语言服务企业、教育机构、高校、语言服务行业协会等。
(1)在跨境电子商务的交易过程中,语言服务通过基本的翻译、传递信息、交流等主要实现以下几个功能:①引导,即跨境电商平台网购流程的语言指引客户在平台上购物;②描述信息,即用精准定位的行业语言描述产品信息、卖点及商家服务;③公示信息与警告,指解释说明平台营销规则及违规条例等的一些客观陈述或强硬的警示语言;④营销,即用简洁广告口号对平台宣传,来达到市场营销的效果;⑤客服,指在跨境电商平台上利用外贸函电用语与交易主体间静态或动态的交流。
(2)跨境电商语言服务的经济、文化双重效能。
语言经济学视阈下的跨境电商语言体现出了明显的经济学特征,符合语言大师索绪尔提出的省力原则,即人类语言的创造运用基于听话人与说话人的角度,趋简避繁地完成沟通,使效用最大化。跨境电商平台广泛的使用缩略词、简短的广告用语,并且能够不拘泥于语法小节使用创意语言,来描述信息,实现以最小代价换取最大收益。如:用1/2 sleeve代替half sleeve来表示五分袖,还有一些创新的形音义结合体,如:字母词、图片词等。跨境电商语言在展示产品信息与服务的同时,融入了本土文化信息,从而促进了企业品牌、文化国际化的双重效能。
(3)语言网络效应。
从营销学角度,平台通过大数据分析,得出并顺应了购物者的搜索习惯,自动过滤出流行商品,从而达到精准营销。多数跨境电商平台都提供了后台的大数据分析,其中包括买家搜索词汇偏好分析,大数据分析分离出买家跨境购物时的搜索词汇,从而帮助卖家在跨境电商平台设置与其相同的产品标题和关键词,同时,推广了这一类跨境电商语言,形成了语言网络效应和趋同化。同样,买家输入搜索词汇时,通过联想词典,引导人们选择热搜的词汇,通过人们对于某一类产品的认识趋同,强化了这一类跨境电商语言的创造使用。
2012年由教育部、国家语言文字工作委员会共同颁布的《国家中长期语言文字事业改革和发展规划纲要(2010-2020年)》要求语言工作要在服务社会发展的目标体系下,以跨界融合的方式自觉主动地融入到我国改革发展的大局之中。
国家语言服务属于国家的发展战略体系和语言能力体系,一切语言文字相关服务活动都基于国家利益,其主体是政府职能部门或其代理机构。 “互联网+语言服务”的创新时代使语言服务可以突破现有空间局限,拓展语言服务内容,关注基础建设、服务管理等方面建设;同时,拓展语言服务对象,包括文化、社会、经济、教育;其次,强化政府的语言服务主体地位,拓展语言服务主体的开发,支持网络服务平台建设;再次,激励语言服务技术创新,给予相应政策;最后,对语言服务进行规划与管理,基于国家战略制定语言服务标准、管理规定。
基于计算机的翻译是智慧化语言服务技术产物,它简化了翻译工作的流程,节省了大量的人工,计算机辅助翻译使翻译者能够高质、快速地完成翻译工作,人机结合的计算机辅助翻译是跨境电商平台翻译工作发展的必然趋势。同时,利用跨境电商平台的大数据、云计算技术,开发语言项目的协同化管理、语言的大数据分析处理管理、翻译工具、增值服务等不断推进平台语言服务技术的协同发展。另一方面,平台可以拓展语言服务主体,开发互联网+多元化服务平台,以注册的方式,使平台有机会集合全球范围的各语种的译员,使主体资源配置最优化,效用最大化,为跨境电商提供多语种语言服务及本土化的翻译服务。
“互联网+跨境电商”语言服务人才可以是“互联网+跨境电商(语言服务)”的高等教育人才,也可以是“互联网+语言服务(跨境电商)”的高等教育人才,其最基本特征是国际化,工作实质是适应国际化互联网+商务环境需要的语言服务人才。跨境电商专业的外语教学应与专业需求、人才培养方案协同发展。各高校可以根据学生学习的语种情况, “就地取材”发展多语种的电商人才培养。跨境电商语言服务人才,就其工作本质而言,就是要跨界融合,具备社会科学、计算机技术等多种学科背景知识。 “互联网+外语”人才培养同样要将外语人才与区域发展需求相结合。跨界融合语言服务与学生外语学习,正所谓“学而时习之,不亦说乎”,既使外语教学有了更准确的定位,又能使学生将所学技能学以致用,了解社会对高校外语学生培养的实际需求。
辽宁跨境电商的发展急需跨境电商语言服务的协同助力。期待引入更多的高校、语言服务企业、科研机构以及社会资源加入到创新协作的语言服务生态圈当中,搭建跨境基础设施建设。在“互联网+”时代下,创新语言服务技术,形成完整的语言服务体系和完善产品链,促进语言服务行业的智慧升级。从而推动跨境电商发展,提高贸易效率,满足市场发展的需求。