安徽中医药大学 苏 昕 许晶晶 汪 红 韩晶晶
“一带一路”倡议的实施可以有效推动沿线国家的发展,要促进“一带一路”相关建设的发展,需要有合适的人才储备。对于中医参与“一带一路”来说,除了医疗实践之外,专业语言翻译也是实施整个建设的重要资源。
从当前整个社会发展来看,我国正处于变革发展的重要阶段,无论是完整的经营理念还是资源应用,都成为新时期创新发展的重要内容。在发展需求过程中,充分发挥本国在世界发展中的优势,为创新社会发展提供新的助力。对于中医翻译人才的培养,必须结合中医的特点,特别是要把中医内涵和中医技能融为一体,将其运用到人才培养体系中。
在各种发展建设的构建和出台中,人才培养必须注意与“一带一路”倡议的有效整合,充分推进人才的实际应用。在中医发展的大背景下,要处理好中医的具体特点,并通过对文化特色的表现,保证整个中医在“一带一路”建设中的有效融合。完善中医翻译教学模式的构建,特别是分析翻译中医项目的因素,分析人才体系的短板,从而实现翻译实践与实际需求的有效结合。
中医英语翻译人才培养体系是将中医学习与应用目的有效地结合起来,进行英语中医教学活动,与中医教学理念相联系。同时,最重要的是通过发现中医的具体属性来学习英语翻译,这是在完成翻译活动的过程中所表现出来的特色。“一带一路”背景下,中医翻译过程中需要满足以下几点要求。
首先,中医教师在教学中,要注重多元化和中医特色的融合,使中医英语翻译人才的素质达到应用要求。在国家大发展的背景下,中医产业的发展,特别是中医文化的融合,要求教师在教学中有必要指导学生进行英语翻译。教师的中医知识储备,以及对中医学生的指导,是其中不可或缺的一个方面。
其次,应注重知识素养与广泛的中医技能相结合,特别是学生的学习指导方针中要包含如何落实这一内容和综合技能,确保中医人才培养活动能取得最佳效果。翻译知识固然重要,但更重要的是应用技能的培养。因此,在人才培养过程中,应注重学生知识的积累以及与应用技能的融合,以达到最佳的教学效果。
首先,大多数中医翻译研究都有一定的争论。虽然它们反映了学术界的研究方向,但也表现出中医翻译理论的缺乏,说明中医翻译发展的不足。
其次,中医学对理论体系的探索较少。大多数中医翻译注重学习语言以及掌握翻译的原则、方法与技巧,其研究大多是实验性的,缺乏对中医翻译理论的体验、系统分析和系统研究。由于缺乏理解等原因,一些译者强调中医术语的原文性,缺乏汉英翻译的统一性。
在中医课程体系中,专业英语课程教学时数很少,有的中医院校只用一个学期来进行英语教学,并强调英语自学,以最大限度地节约课时。除此之外,大部分中医院校在英语教学中安排学员参加外语培训、项目策划、学科竞赛等,缺乏有针对性的中医英语教学,中医院校的英语教学现状不够明朗,大部分中医院校没有充分根据中医药专业的实际情况编写教学大纲。从某种程度上说,专业中医药领域在当前的发展中存在许多现实问题。
中医翻译统一是保证中医翻译质量的重要环节,虽然中医术语的检索逐渐规范化,但中医词汇在翻译工作中的统一度仍有待提高。另外,由于目前国际标准的不足,中医术语的翻译在英语教材中经常出现冲突,这给英语中医教学带来很多问题,因此应加强中医翻译国际标准的建设。
中医学是中医药保障体系的重要基础,虽然中文教材很多,但缺乏正式的综合性教材。现阶段,我国中医学教材呈现出表达能力不足的问题,缺少具体内容的描述,或使用文言文表达中医药知识。我国目前的中医药教材大多是以中英文双解为主,中医药知识的推广和应用还不尽如人意。
在培养中医翻译从业者翻译能力的过程中,必须注意提高其汉语水平,注重阅读中国医药学经典著作,掌握中医学通则,用中医文本审视深厚的文化和哲学情怀等。要了解中国医药行业文化的民族内涵,只有拥有深厚的中文功底,才能将中医思想内涵更好地呈现在英文翻译中。
中医学是一门多学科的综合医学,中医学有深厚的哲学基础,给翻译带来了困难。因此,应建立与中医从业者、中医院校和中医院相联系的中医翻译实践体系,了解中医药基本概念,并提供中医英语、科技英语等翻译学习,为中医文化多学科人才培养的健康发展做出贡献。
中医翻译是“一带一路”发展的要求,也是中医药传播的要求。因此,在积极开展中医翻译过程中,应借助一定的鼓励措施,吸引更多的优秀翻译人才参与中医翻译工作。
中医与中国文化有关,应发展国外翻译机构和制药公司参与到中医翻译工作中,促进中医药文化的推广。目前,我们需要做更多的工作来培养国外翻译人员,将其作为一种跨文化的交流和多学科交流活动,国内外翻译人员将通过合作分享共同提高。在翻译过程中,国外翻译者熟悉其母语文化,能够理解相关语言。这种类型的合作能够使翻译者了解语言文化的习惯。因此,合作翻译模式是中医药翻译出版的理想模式,学术界应致力于探讨对外翻译的解释路径,从而促进中医文化的交流。
随着计算机信息技术的飞速发展,各种计算机辅助翻译工具层出不穷,翻译效率大大提高。翻译人员在进行中医翻译时,可以借助信息技术,提升翻译效率。此外,还应加大研究力度,利用信息技术促进综合性中医药企业的发展,支持中医药翻译效率和中医药质量的提高,使中医药文化能够为全球健康生活做出贡献。
在“一带一路”倡议的影响下,中医翻译面临的需求稳步增长。作为对外宣传的重要支柱,中医文化是中国特色文化的重要组成部分,具有重要的交流意义。因此,中医行业应不断创新人才培养体系,使中医翻译工作达到最佳效果。