机器翻译影响下的大学英语教学探究

2021-11-05 02:45许莹邓海辉
赢未来 2021年1期
关键词:单词软件英语教学

许莹,邓海辉

湛江科技学院,广东湛江524000

大学英语是大学生必修的一门公共基础课。如今,倍受学生追捧的机器翻译技术,正是提升教学效果的一个切入点;但它对于大学英语教学的促进作用是局部的、有限的、浅层次的[1]。因此,了解大学生运用机器翻译技术现状,以及机器翻译给教学带来的利弊影响,有助于高校英语教师及时调整教学方法,指导学生合理利用信息技术手段学习英语。

1 机器翻译技术使用现状

机器翻译,是在语料库基础上,凭借神经网络技术、统计学、记忆曲线、语言规则等各领域知识,发展起来的一项现代翻译技术[2]。为了解大学生英语学习过程中,运用机器翻译技术的情况,笔者对本校在校大学生进行了问卷调查。

1.1 机器翻译技术使用情况

根据调查数据可以看出,学生普遍认为机器翻译技术在大学英语学习中,占据非常重要或重要的地位(90.38%);而认为其重要性一般的学生比例仅9.62%;值得留意的是,没有一名学生是认为机器翻译技术在大学英语学习中是不重要的。

另外,通过调查发现,学生最常使用的机器翻译技术形式主要有以下三种。按照受欢迎程度,排名第一的是机器翻译软件,其占比达到76.92%;第二名是在线翻译网页(67.31%);第三名为电子词典(51.92%)。这些机器翻译技术形式,使用的学生人数都超过了总数的一半。

针对排名第一的机器翻译软件形式,调查了学生的使用频率。数据显示,总是或经常使用翻译软件的人数比例最高,达到69.23%;偶尔使用的学生占比28.85%;很少使用的仅1.92%;从未使用过机器翻译软件的学生人数为零。而在众多机器翻译软件中,有道翻译和百度翻译使用率最高;谷歌翻译、金山词霸、翻译君、欧路词典紧跟其后,也较常被安装使用;而搜狗翻译、必应翻译等其他翻译软件,则知名度相对较低,很少学生下载使用。

1.2 机器翻译软件使用方法

根据问卷调查结果,学生主要通过自我学习,掌握机器翻译软件的使用方法。他们或采用直接上网实操(34.62%),或通过阅读相关文献资料(23.08%),对机器翻译软件用法进行了解。除此之外,有部分学生会选择寻求他人帮助,通过修读校内相关课程(23.08%),他人介绍(17.31%),或参加校外相关培训(1.92%),以了解更多的机器翻译软件使用方法。值得关注的是,还有一部分学生(32.69%)未曾对机器翻译软件用法作过系统了解。

机器翻译软件众多功能中,学生使用最多的是查词功能;文本拍照翻译,文档、网页翻译功能也时常被运用;但生词本、语音输入、人工翻译等功能,利用率较低;而每日推送以及精品课等知识补充功能,则几乎没有学生使用。这表明,学生使用的机器翻译软件功能还是相对单一。

对于机器翻译结果,学生大多认为比较准确(71.15%)或非常准确(5.77%)。因此,在接受问卷调查的学生中,有42.31%选择直接采用机器翻译结果,30.77%会在机器翻译结果基础上,自己进行微调。当然也有部分学生选择使用机器翻译软件查单词和语言表达后,自己进行翻译(15.38%);有些则习惯先自行翻译,再将译文与机器翻译结果作对比调整(11.54%)。相比来说,这些学生虽然已经意识到独立思考的重要性,但对于机器翻译可能出现的错误,了解不够;对于如何正确使用机器翻译软件,认识不清。

2 机器翻译对大学英语教学的利弊

针对以上大学生运用机器翻译技术的情况,不难看出机器翻译既为大学英语教学带来了一定的技术辅助,也对其产生了一些不利影响。

机器翻译,与传统翻译相比,具有更高的便捷性。学生可以借助机器翻译技术,更高效地查找到相关词汇表达,从而提高课堂教学的效率。课堂上,若老师临时需要对某个单词、短语进行拓展说明,可以直接打开机器翻译网页搜索显示,或者让学生在移动设备上同步查找。另外,市面上的机器翻译软件大多提供免费服务,较大程度降低了英语学习的成本。学生无须购买功能不同的多本字典,背着它们穿梭于教室与寝室之间,直接利用随身携带的手机,下载安装某款翻译软件即可。甚至可以突破网络环境、网络速度的限制,提前离线下载好各类词典在软件中。不管是课上还是课下,遇到不懂的单词、表达,都可以及时查找、学习。再者,机器翻译后台语料库数据庞大,高频、常见词汇一目了然,单词词性、用法一望而知,在一定程度上为老师减轻了教授词汇的负担。而且机器翻译软件用途广泛,功能齐全,方便学生拓宽知识面,补充多元英语文化知识,提高英语学习的兴趣,进而更好地辅助英语教学活动。

教师除了需要了解机器翻译给英语教学带来的有利影响,对其加以利用;还需要清楚地认识到其中存在的弊端,采取有效措施,减少不利影响。首先,机器翻译软件给出的单词释义,往往较为简单,这主要是由软件页面的固有设定所引起的。为了让用户快速了解、获取相关词条的意义,跳转的查询页面往往只会呈现该词条常用的词性以及常见的释义。如果学生只是为了完成任务而使用软件查词,或者只是粗略查看词汇释义,那么学生对所查词汇的认知、了解只会处于基础层面,对其一知半解,无法得到有效学习。其次,由于现阶段信息技术的限制,机器软件还未能实现高度智能化,因而采取的翻译方法较为传统、单一,无法满足不同语境、文体、风格的翻译需求。这就容易导致学生对句子理解,尤其是对长难句的理解,产生偏差,在一定程度上固化了学生的中式思维,促进了学生中式英语的发展。另外,大学生在英语学习过程中,对机器翻译软件的依赖性越来越强。这就导致部分学生一遇到不懂的词汇、表达就立马打开软件查询;一遇到英语翻译、写作任务,就直接使用机器翻译完成。这些都极其不利于学生良好英语学习习惯的养成,以及英语基础知识的积累。

3 机器翻译对大学英语教学的启示

虽然机器翻译的不当使用,会对英语教学产生不良影响;但不可否认,机器翻译软件对英语学习有一定的促进作用,也能给英语教学活动提供一定的帮助。因此,老师不应只盯着弊端,一味排斥,而应辩证看待机器翻译技术,利用其更好地辅助教学。

3.1 教师应合理推荐,适度鼓励使用机器翻译

由于正确使用机器翻译技术,能使学生英语学习效果实现最优化。因此,老师应广泛使用各类翻译软件,为学生进行合理推荐,适度鼓励学生使用机器翻译软件辅助英语学习、理解。帮助学生正确认识机器翻译软件的工具属性,让学生清楚意识到依赖机器翻译软件学习英语的危害性;引导学生分清主次,牢记学好英语的关键在于积累。学生可以利用机器翻译软件查找简单资料以作学习辅助,但这不能替代单词记忆以及基础知识的学习;另外,培养学生“遇到问题,先自主思考,再寻求帮助”的学习习惯,也是极其重要的。

3.2 教师应提供机器翻译软件使用方法的指导

虽然如今的大学生普遍在使用机器翻译软件,但学生在使用方法上存在较大差异。通过上述调查数据可以发现,多数学生认为机器翻译结果较准确;很多学生会因此选择直接采用机器翻译结果,或自己稍作调整。但事实上,机器翻译的结果并不尽如人意,尤其是长难句或段落翻译。这不难看出,学生对机器翻译的了解并不全面,且凭借自身现阶段水平,难以判断机器翻译结果是否准确;即使他们认为翻译结果强差人意,也难以指出问题所在,并做出相应修改。为了让学生正确、高效地使用机器翻译技术,老师应在其使用方法上,倾斜更多精力去给学生做指导[3]。教师可以针对如何查询、学习单词,如何利用软件辅助翻译句子、段落,给予学生使用方法建议,或提议学校开设相关课程;再者,为学生系统指出翻译结果常见错误,让其在使用过程中多加留意,培养其针对性检查、纠正翻译结果的能力;另外,还需要引导学生在错误中学习。机器翻译过程中出现的翻译错误,在人工翻译中也经常出现,学生需要学会避免这些错误的产生。

3.3 借助机器翻译,创建兴趣导向的教学模式

凭借机器翻译丰富的语料库数据以及各项强大功能,教师可以以学生兴趣为导向,打造高效英语教学模式。可以利用软件提供的权威例句、经典好句,帮助学生记忆单词、了解英语语言表达的习惯;让学生根据自身兴趣,加入软件推出的多元学习社区、论坛中,帮助其更好地利用碎片化学习时间,完成整体性学习;逐步引导学生借助机器翻译软件阅读英文原著,而不是停留在完成任务的被动英语学习层面;推荐学生使用每日推送,甚至精品课等功能,作为课堂教学的有力补充,让其更好地学习英美文化背景,了解中外文化异同,尊重文化差异,从而增加学生跨文化知识储备,培养学生辩证思维能力,提高学生英语学习的主观能动性。

4 结语

教师应发挥机器翻译软件的学习工具属性,借助其更好地开展大学英语教学活动。教师不仅需要引导学生利用机器翻译的技术优势,辅助学生自主学习;还需要通过教学,提醒学生机器翻译的弊端,改变学生对其过度依赖的现状,教授学生正确的使用方法。

猜你喜欢
单词软件英语教学
禅宗软件
巧用“五法”激趣——以英语教学为例
如何提高英语教学的有效性
单词连一连
软件对对碰
看图填单词
看完这些单词的翻译,整个人都不好了
Long的互动假说及其对英语教学的启示
谈软件的破解与保护
高职高专公共英语教学中EGP+ESP模式的构建