日前,青年诗人曹谁的诗歌《雪国》获得第8届意大利罗马当代国际诗歌艺术学院卓越奖“阿波罗·狄奥尼索斯奖”(日神·酒神奖),该诗选自花达西亚出版社出版的诗集《帝国之花》,由意大利著名汉学家、作家雪莲翻译,因为“作品具有不可估量的价值、感觉和美感”而获奖。
罗马当代国际诗歌艺术学院奖“阿波罗·狄奥尼索斯奖”为意大利评选的重要国际诗歌艺术奖,由意大利罗马大学当代诗歌艺术国际学院、拉齐奥大区政府、罗马首都政府、美国纽约意大利文化学院共同评选。
本赛事向全世界征集作品,全球众多知名诗人寄去作品参评,评委会通过盲选的方式对参赛作品进行评选。
和曹谁一同获奖的还有世界各国著名诗人艺术家大卫·罗科·科拉克雷、米凯拉·萨纳雷拉、伊戈尔·尤根·普罗科普、维托·乌戈·勒佩斯考珀、阿尔贝托·洛蒂、阿芙罗狄蒂·梅米加·弗拉查基等。
据评奖委员会主席富尔维亚·米内蒂介绍:“国际当代诗歌和艺术学院是一个心理物理学建筑,它从那些分享诗歌和当代艺术的伦理和美学价值、人类根据符号美学、知识和文化的创造性表达的意义的人那里获益,社会和文化参与以及生活和艺术表达语言的整合。”
据译者、意大利著名汉学家、作家雪莲介绍,这个奖项来自尼采《悲剧的诞生》中提出的“日神精神”(阿波罗精神)和“酒神精神”(狄奥尼索斯精神)。“日神精神”是指对外在理性所标画的超越世界的追寻,“酒神精神”是指对个体内在情绪的抒发,“日神精神”和“酒神精神”的碰撞产生艺术,这也是艺术的本质所在。
曹谁的诗集《帝国之花》最近已经由意大利花达西亚出版社出版,纸质书和电子书同步上市,会在欧美国家和日本等全球几十个国家发行。
这本诗集收录了曹谁的40首诗歌,分别以意大利语、英语、汉语三种语言出版。
曹谁在接受瑞士诗人卢茜拉·特拉帕佐的专访时介绍:“这本诗集的名字《帝国之花》在国内外都引起许多猜测,所以我想从书名开始介绍这本书,《帝国之花》是我写的一首诗的名字。帝國的‘帝字在古汉语中的本意是花蒂的意思,我后来在北京生活,这座城市在格局上以紫禁城为中心向外以对称的环状扩散,好像一朵巨大的花朵在盛开。因为法国诗人波德莱尔写过《恶之花》,写出西方文明在现代转型中的奇异象征,我也希望通过《帝国之花》写出东方文明在现代转型中的奇异形态,这也是这本诗集的主题所在。”
这次获奖的诗歌《雪国》即选自《帝国之花》。
雪莲翻译过铁凝的《无雨之城》
这本书的译者雪莲,不但是一位优秀的作家,还是一位杰出的汉学家,她毕业于意大利威尼斯东方大学中文系,著有长篇小说《弥渡奇缘》《耿马往事》《寻找李唐妹》《红玉》等。曾获得意大利米兰雅克·普莱维尔国际文学奖、罗马宏伟文化文学奖、伦巴第区政府国际优秀女性奖、罗马卡特丽娜·马蒂内里文学奖、拉蒂纳市国际文学奖、阿珍塔里奥文学奖等。主要翻译作品有铁凝的《无雨之城》、范稳的《碧色寨》、熊育群的《西藏的感动》、乔叶的《藏珠记》、曹谁的《帝国之花》、阿来的《云中记》等。
雪莲对《帝国之花》评价道:“在曹谁的诗中,他以独特的视觉性书写或超现实感性,创造了人类原初的荒诞情境。他的诗歌好像现代油画,展现给我们怪诞的生物和非线性场景。梦境和现实,古代和现代,喜剧和悲剧,戏剧性地融为一炉,把内心深处的潜意识呈现为纯粹的想象画面。曹谁的诗让我想起现代绘画大师萨尔瓦多·达利的许多名作。曹谁是一个打破陈规的开创性的诗人和作家,他的理念为中国当代文学注入一股全新的风尚。”
作者曹谁被诗坛戏称为“国际曹”
曹谁是中国80后代表诗人之一,近年来参加了麦德林国际诗歌节、印度 (创造)国际诗歌节、古巴哈瓦那国际诗歌节、中国作协国际写作计划等一系列国际活动,作品被翻译为英、法、俄、印地、波兰、丹麦、意大利、西班牙、土耳其等20余种文字,同时翻译有《伊斯坦布尔的脚步》等3部书,是一位具有国际声誉的诗人,被诗坛戏称为“国际曹”。
曹谁从诗歌跨界长篇小说,又跨界影视剧本创作,出版诗集《亚欧大陆地史诗》,长篇小说《昆仑秘史》,文集《可可西里动物王国》等20余部,创作《孔雀王》等影视剧本100余部(集)。他还创立了大诗主义流派,发起了诗坛论战“曹伊之争”,倡导剧小说运动,在文坛有广泛的影响。近年来曹谁先后获得首届中国青年诗人奖、第5届青海青年文学奖之“文学之星”、第4届曹禺杯剧本奖、第27届意大利《乌贼骨》诗歌奖、首届多伦多国际诗歌艺术奖等40余个省级以上文艺奖。他的作品雅俗共赏,获得了文坛和市场的双重认可,被认为是中国80后代表作家之一。
曹谁的诗歌已经被翻译为20余种语言,获得了许多国际诗人的好评。意大利籍瑞士著名诗人、《模仿》杂志负责人卢茜拉·特拉帕佐评论道:“曹谁是一位中国诗人、作家和编剧,也是一位非常勇敢的思想家,他渴望为世界精神创造秩序。”
非洲杰出诗人、诺玛奖得主尼伊·奥森戴尔评论道:“从欧罗巴降落,在亚细亚升起”,在不同色调的金碧辉煌中旋转的“黄色的亚洲、蓝色的欧洲和黑色的非洲”,曹谁是在以整个地球先知的声音和形象的号召力说话。在《帝国之花》中,我们看到了一位无国界诗人、世界公民,他拥有大胆优雅的视角和令人钦佩的普世轨迹。
俄罗斯著名诗人、俄罗斯作家协会副主席瓦迪姆·特里金评论道:曹谁对文学孜孜不倦,为文学的发展和繁荣倾注了全部精力!他的作品可以从世界文学的层面来看待,因为他试图在不同国家的文化中找到共同点。曹谁属于创造世界诗歌运动的“世界无国界”诗人,宣扬诗歌拯救世界的真理。
法国著名诗人、翻译家亚历克西斯·贝纳特评论道:一个包罗万象的声音来自曹谁。他是这样一位诗人,正如《文赋》所说,他站在宇宙的中心,他的嗓子在向世界说话。
雪国
曹谁
大雪把所有的山口都封死
我们纵马在天地之间奔跑
马背上的笑声在风中飘荡
你的唇如野玫瑰一样血红
我的发如黑烟雾一样弥漫
我们在河流的两岸相望
我们是隔着两个人世在张望
我们在古堡的内外相望
我们是隔着两个世界在弥望
我们恍然晕眩
在一瞬间经历爱恨情仇
在一刹那体味悲欢离合
我们同时伸出手
冰雪在指尖传出彼此的心跳
我们就这样并马前行
在这雪国度过一天
从日出到日落
一旦醒来就将结束
这一日就是一生