夏露 何俊德 罗杰 / 译
主持人语:
本期为读者提供两位东南亚诗人的作品。越南诗人春妙的创作流动着鲜明的浪漫主义余韵,这让他的文字散发出了一种谣曲式的古老意味,诗人书写的也是亘古常新的主题——爱情,在抒情中显露了特有的机智,令人读来不时地露出会心的一笑,同时体会到生命的美好。印尼的凯里尔·安瓦尔有着在生活海洋中捞取珍珠的毅力和勇气,他的诗强调生命的有机性和鲜活性,语言朴实,但颇具力量,在短句的节奏中闪烁着匕首似的寒光。(汪剑钊)
春妙诗七首
[越南] 春妙 / 著 夏露 / 译
春妙(1915-1985),原名吳春妙,河静省人。春妙是越南著名诗人,在越南诗坛乃至整个文坛占有重要地位。他是情歌王子,也是革命诗人。1996年获得越南首届胡志明文学艺术奖,主要著作有诗集《长歌》《随风飘香》《光明》《母子》《星星》等等,此外,也创作随笔和小说。
匆 匆
——赠武庭莲
我想熄灭阳光
让鲜花不要褪色
我想捆住风
让芳香不要飘散
这是蜜蝶甜蜜的时节
看,碧绿田野的花朵
看,摇曳枝头的叶儿
这是莺燕痴情的恋歌
光影在眉眼间转移
每天清晨,欢乐的精灵总来叩响门扉
正月甜美得如同少女的红唇
我欢欣无比,却在转眼间消失殆尽
我不会等到夏日炎炎才怀念春天
春天正来临,就意味着春天要离开
春天还鲜嫩,就意味着春天要老去
春天结束,意味着我也将消失
我的心胸宽广,而老天的度量却如此狭小
不肯给人间更长久的年轻时光
说什么春天依然循环来临
可它再度来临并非意味着重逢
天地永在,但我将不在
我为天地无限惋惜
岁月中弥漫分离的气息
山河总在暗自悲叹
微风在绿叶中低语
是否因为不得不飞逝而怨恨?
忙碌的鸟儿突然停止了欢歌
是否因为害怕即将来临的消残?
再也不会,呜呼!永远也不会……
一切都在飞逝!乘黄昏尚未来临
我想拥抱
所有刚刚萌芽的生命
我想抓住流云和风儿
我想沉迷于蝴蝶的翅膀和爱情
我想和山水、草木无数次亲吻
让它们更加光彩夺目
让芳香旋转,到处充满阳光
让灿烂的时光充满声色
啊 玫瑰色的春天 我想咬住你!
仙 津
“亲爱的,请你告诉光阴
让它的船儿送你我赴仙津”
双脚刚踏上岸
江山即化作一片苍茫
环顾四周 天地间唯余自己
可为何能听见人类在唱和
无花 亦无枝叶
你如何塑造了美姿
还有清风明月
以及那溪边花 石上云
你独自造了一个我
却说,是我造就了你和我
光阴如同苍茫天地间温柔的水瓶
缓缓地倾泻
要倒出生活中多少痛苦
才能换取你依偎在我身旁的一分钟
相 遇
那天傍晚应该千万次地亲吻
用灵魂亲吻风 亲吻云
亲吻那段路 以及
那黄昏下绿树的影子
是怎样的驱使啊
那天傍晚你着一件百媚衣
蹬一双简单美丽的拖鞋
是那么纯真 又那么自然
正在沉思中的我 仿佛走入了梦中
在那令人怅惘的景色中怅惘
是谁拨动了我们灵魂的琴弦?
相遇的那一刻忽然化作了情丝
我正要说出感谢的话语
天空像扬帆的风儿
那天傍晚野草中的花朵
前所未有的美丽灿烂
生活之树常青
“所有的理论都是灰色的,而生活之树常青。”
——题记
鸟儿永远歌唱,太阳永远微笑
我永远爱你 就像一个真理
生活之树常青
我亲爱的
生活之树永远果实累累
风在秋叶里回转
仿佛在低语 我们的情爱万年长
你黑色的眼睛在前额的一缕云鬓下
永远闪烁着太阳一般的光芒
你的双唇像无穷生活里的花蕊
而生活之树啊 灿烂又青翠
和你一起宴请灿烂云霞
和你一起宴请灿烂云霞
邀请天空参加,大地也感染欢欣,
经过那一排排苍翠的树木
穿过那开满红色鲜花的小路
银鱼在浅底自由自在地游
云雀的叫声倏地划破长空
今晨我们在祖国南北
为山河摆出心灵的盛宴
我们的宴会异常新奇
比鲜花的色彩还要丰富
那码头上的人语令听者入神
清晨赶集的人的脚步声亦令人沉醉
和你一起宴请闪烁的星辰,
因为你乌黑的眸子,
在睫毛下闪动着迷人的光辉,
令草 叶 露珠都要长出翅膀
亲吻目光
我不是在亲吻你的眼
我在亲吻你的目光
你眼中爱恋的光晕
将我网罗于温柔里
我永远记得那个车站
你我在那里告别
你沉默着 我也只想倾听
你的眼睛注视着万千车流
那天起你的双眼
是我保留的最后一张图景
我走了 却总难忘怀
你双眼中饱含满腹心思
请让我亲吻你的目光
那是你的心魂之镜
你的目光充盈在
我记忆的空间 我的靈魂里
黄昏里的相思
太阳早早睡去 气温降低
亲爱的 我忍不住想念你
静谧的黄昏满含哀愁
最后一线阳光就要被黑夜吞噬
风在草尖上匍匐前行
暮色步步逼入森林
云被阵阵归鸟带向远山
灰沉的天空仿佛要落下泪滴
我的爱已覆水难收
风吹落霜打的树叶
洒满月下的台阶
不再争风吃醋了
才明白
争风吃醋也有某种幸福
如今只有黄昏陪我
渐渐浸透我孤独的魂灵
我深深地怀念
你的声音 你的容颜 你的身影
怀念那远去的岁月里
你微笑时的红唇
凝视我时的眼睛
凯里尔·安瓦尔诗十三首
[印尼] 凯里尔·安瓦尔 / 著 何俊德、罗杰 / 译
凯里尔·安瓦尔(Chairil Anwar,1922-1949)是现代印度尼西亚文学史上影响最为深远的著名诗人,也是印尼文坛“45年派” 重要代表人物之一。凯里尔的全部原创诗后来被汇集在三部诗集里:《尘嚣》(1949)、《尖砾与被剥夺者和绝望者》(1949)以及同其他两位诗人的合集《三人向命运怒吼》(1950)。凯里尔受到两次世界大战之间的荷兰现代派表现主义诗人亨德里克·马尔斯曼(Hendrik Marsman)等人影响颇深,他的诗作在词语、句法、韵律等多方面大胆创新,具有不规则的独特样式和跨时代的先锋气质,给人带来一种阴暗、深沉、余味绵长的感觉。他的诗作已被翻译到荷兰、美国等地,引起更广泛读者群的共鸣。
生 活
深不见底的海洋
惊涛拍岸,
考验着堤防
惊涛拍岸
直至彻底粉碎
对幸福的期盼
小小一隅
保护与浇灌,都是徒劳。
徒 劳
上次你来过
带着花环
红玫瑰和白茉莉:
那是鲜血与圣洁。
你将花儿撒在我面前
连同坚定的目光:给你。
之后,你我陷入沉思
相互发问:这,什么?
爱?咱俩不解。
共处一天。彼此没有亲近。
啊!我的心不愿交付
你死定了,寂寞将你撕碎。
夜之声
狂风暴雨的世界
使人忆起“林火”
何处找寻
和平与安宁?
死去。
或许这次默然凝结了
带着聚合的平静
超脱喜与悲
免于尘土和欲望。
无意中躺下
如船只碎裂于海底
厌倦巨浪击打。
或是如此。
化为乌有
且终将遇到光。
是啊,真主!我身体燃烧——一切如烟。
我已越界。
归去?门紧闭了。
夜蝶与吾妻
彼此擦肩而过
尘烟扬起
我加快脚步。不回首
惊惧再看伤痕绽开
张口的疮疤
回想吾妻旧事
海洋深不可测
竟结发七年
也许我不知晓
她的欺瞒。
友人与我
——致L.K.博杭
我们同是夜行人
穿过浓雾
雨水浸湿衣裳
船只卡在港湾
我的血液渐浓酽。我僵住了
谁在说话……?
友人仅存一副骨架
折磨耗尽了气力
他问几点了?
夜已深
湮没一切意义
动弹也毫无意义。
独 立
我欲摆脱万物
独立
依达也不例外
曾几
我也迷信誓言与爱
化作骨髓和血脉
终日咬牙切齿
怒气中
我紧拽一切
坠入阴影
可如今
生活太平静
远离风暴
无论输与赢
啊!不安的生命
为何逃离此处
我需拼死以求。
无 题
我们踉跄虚弱
不堪一击
终日掩藏
低吟与哀嚎
且来挺身顿足
咆哮由近及远
此夜皎月,欲现云间
圣洁之诗
——致未婚妻蜜拉特
依偎于彩虹色舞姿
面前的你披上霞光织的纱
黑眸绽开玫瑰与茉莉
芬芳秀发起伏撩人
寂静在吟唱,夜幕于祈祷中降下
心灵之水翻涌
优美之歌满怀
引我全身起舞
活在我生命里,心扉开启
若你对我仰望
当伤痕淌血
死神无法分开你我……
车 内
车厢里。
雨水厚了窗棂。
三宝垄,梭罗……愈来愈近
暮色伏地。
圆月显形。
月光刺痛嘴与眼。
掀起车身。乱了魂灵。
又刺向胸膛。
小港暮色
——致斯丽·阿雅蒂
这次没有人寻找爱
于谷仓和旧屋之中,事关
支柱及索绊。舟船不出海
呼吸里笃信依傍
细雨加速了暮霭。亦有隼翅
轻击阴霾,白昼悠然荡去
逢明朝之惑。凝然
而今水土安睡无波。
如此。我孑然一身。行走着
踏过整个岬角,仍困于希望
一達终点即万事顺遂
来自海边四处,终可相拥而泣。
两 人
这房间成为末日之巢
在无尽的夜里
我俩只是探寻
黑色筏子
就这样
冲上海滩
或任凭晕转?
你的紫色眼眸静默如石
我们仍相拥
或也追随那幻影?
守夜的哨兵
——支持巴哈尔和李维
时光在走。我不知时光的运命?
机敏青年老而弥坚,生有锐利眼眸,
他们的自由梦恒久如星
在我身旁守护这死寂之地
我喜欢敢于活下去的人们
我喜欢进入夜色的人们
散发梦之芬芳的夜,尘埃飞扬……
时光在走。我不知时光的运命!
被剥夺者和逃脱者
黑暗与过路风扫荡我身体,
摇撼我眷恋之人的厅堂,
夜色加剧损害,树丛化作碑林。
橡胶园,在橡胶园(我心深处),直到冷风呼啸
我在室内整理,若你来到我心房
我能再讲个故事给你;
却仅有双手狂舞。
我躯体孤寂,叙述和事件冻结。