浅析中医药文化在对外汉语教学中的应用研究

2021-08-27 14:06刘力铭
现代职业教育·高职高专 2021年3期
关键词:中医药留学生汉语

刘力铭

[摘           要]  中医药文化是中华民族优秀传统文化的一部分,具有先进性、应用性和继承性,不仅推动了中医药事业的发展,而且对中国先进文化建设做出了伟大贡献,进一步推动中国先进文化走向世界、走向国际,增强了中国文化的自信力和影响力。着重从中医药文化在对外汉语教学中应用展开研究,分析中医药文化在对外汉语教学中的教学意义、应用现状和教学途径三个方面,探索中医药文化在对外汉语教学中的应用方法和实现途径,从而促使中医药传统文化在走向世界过程中强化其文化层面上的传播力与影响力。

[关    键   词]  中医药文化;对外汉语;教学方法

[中图分类号]  G642                 [文献标志码]  A              [文章编号]  2096-0603(2021)03-0052-02

把中医药文化思维模式与对外汉语教学相结合,在语言教学中渗透中医药文化知识,有利于解决来华留学生专业学习中的语言及文化障碍,在帮助来华留学生了解中医药文化知识的同时,更好地推动中医药文化走向世界。

中医药文化是中华民族优秀传统文化的重要组成部分,推动中医药文化繁荣兴盛也是提高我国文化软实力的必然要求。中医药文化的价值强有力地证明了其在对外汉语教学中的重要性。

中医药文化传播应以汉语言学为载体,充分发挥文化优势,普及中医知识、中国文化,让中医成为国外民众了解中国文化的重要窗口。因此,如何以对外汉语教学为载体,融入中医药文化的内容、内涵、精神,实现文化传播和汉语言教学的融合发展,具有重要意义。

一、中医药文化在对外汉语教学中的意义

(一)创新对外汉语教学的内容是推进中医药教育国际化的基本前提

对外汉语教学着重传授语言知识、听说读写等言语技能和社交能力,在教学过程中利用中国文化的符号载体,断点性地融入一些文化意象完成教学。但是文化意象不能够充分展示中国传统文化的精神和理念,不利于中国文化的正向传播。因此,创新对外汉语教学的内容体系成为关键。而中医药文化作为中国优秀传统文化的一部分,自身具有完整严密的中医药文化内容、内核突出的文化内涵、独特的文化理念,能够在对外汉语教学中充分展示中国优秀传统文化的精神和理念,更利于留学生从整体、宏观的角度理解中国文化,从而更好地学习汉语、了解中国文化,利于中医药教育的国际化发展。

自建国以来,中国不断推动中医药教育国际化发展,分别从扩大留学生规模、组织编纂对外汉语教材、翻译中医药文化著作等方面展开。但是中医药文化的国际化发展大部分处于自说自话的阶段,不利于中医药文化的国际推广和应用,从而不利于中医药文化在国际上的形象建立和正向发展。

但是,随着屠呦呦因发现青蒿素而荣获诺贝尔奖,以及中医药物和治疗手段在治疗方案中的积极作用,为中医药文化融入对外汉语教育和促进中医药文化国际化发展创造了契机。

(二)提高留学生中医药文化水平,提高中医药文化的国际影响力

语言是文化的载体,在学习语言的过程中,“对目的语文化了解越多,越有利于语言交际能力的提高”。因此,对来华留学生来说,要真正学会汉语,研究好汉语,必须同时学习承载汉语的中国文化。而中医药文化的逻辑性、科学性、先进性、实用性决定了其是来華留学生学好汉语的载体。

同时,学好汉语和掌握中医药文化是相辅相成的关系。学好汉语才能更好地理解中医药文化,而学习和深入研究中医药文化必须以熟练掌握汉语为前提。因此,只要中医药文化教育科学、系统地融入对外汉语教学中,才能保障中医药文化传播过程的科学性和正向性。也只有这样,才能真正提高中医药文化的国际影响力,走好文化自信的道路。

二、中医药文化在对外汉语教学中的应用现状

(一)权威性教材数量不足

自中华人民共和国成立以来,虽然国家重视中医药文化的国际化发展,并组织编写了相应的教材,但是数量有限。后来有专家学者专门针对中医药类高校留学生编写教材,但权威性不够。国内大多数中医类院校对外汉语教学都采用了北京语言文化大学出版社出版的《中医汉语》系列或外语教学研究出版社出版的《实用中医汉语》作为教材。其中《中医汉语》出版时间较早,实用性和趣味性不足,内容、知识结构、教学方法和手段已经不能适应新的发展要求;而《实用中医汉语》适用对象为已经了解一定中医药文化知识的中级汉语水平留学生,不适用于汉语零起点的中医药类高校留学生。以上两种教材都具有一定的局限性。

(二)中医名词术语翻译需更加科学

中国传统文化博大精深,中国传统医学孕育并植根于此。但是文化背景、语言逻辑、思维方式的不同,导致来华留学生在学习中医药文化的时候效果不明显,这就对翻译教材有了更高的要求,要更科学、更准确、更有语言逻辑的针对性,同时翻译难度也更大。李照国就曾在《中医基本名词术语英译国际标准化研究》中指出,针灸穴位的命名,体现出典型的中国文化理念和文化背景,比如以星象命名、以天象命名、以山脉走势命名等,“以星象命名,以示直观;有以天象命名,以表曲折漫回;有以山脉走势命名,以喻主治”。

如此复杂和深刻的穴位名称含义给翻译工作增加了不少难度,因此在穴位名称翻译过程中也难免出现错误。世界卫生组织于1991年颁布了《针灸经穴名称国际标准化方案》,其中规定了针灸穴位名称一律采用国际代码加汉语拼音,即“英文字母缩写+数字+汉语拼音”。比如“足三里”穴位,按照此方案可译为“ST36”。有些学者认为,这种命名形式违背了中医药文化传播的纯粹性和准确性原则。但是,实际上,国际化的命名形式却有助于针灸在国际上的交流和推广。

(三)注重理论学习,缺乏课外实践

中国的教育模式、教育理念、教育内容设计更符合中国学生自小的成长规律和习得模式,学习效果也更为明显。但是,来华留学生大多是来进行本科或者研究生阶段的学习,中外教育内容、教学方式、教学理念、文化背景等方面的不同,均会影响对外汉语的教育效果。因此,为促使来华留学生能更好更快地熟悉中国文化、了解中医药文化,从而有兴趣进一步深入地研究和学习。我们应在对外汉语中医药文化课堂中增加实践教学的比例,促使来华留学生在参观、临床试验的过程中提高学习兴趣,从而再深入学习中医药文化的相关理论和研究。以实践带动兴趣,以兴趣带动研究,以研究促进文化发展和文化传播。

此外,加入实践教学,通过向学生展示中医药文化的博大精深,让学生逐步了解中医药哲学思维,尝试用中医理论分析及解决问题,也更能激发学生对中医药文化的兴趣。

(四)二次翻译存在文化差异

来华留学生来自不同的国家,在初级汉语教学过程中以英语为主要交流语言,以促进汉语学习。因此,在此过程中存在因文化差异导致二次翻译意义有差甚至意思完全不同的现象。例如,在讲到“风证”一词时,课本上的风证译为wind syndrome(风综合病征),在了解“六淫”方面的知识之前,留学生很难理解风为什么会被命名为一种病症。

因此,一方面要从社会层面制定中医药文化对外翻译的标准译法,使其既符合中医药理论的学术逻辑,又适应来华留学生的学习思维和学习模式;另一方面加强教师在教学过程中的引导性和组织力,提高对外汉语教学教师的专业性,将文化氛围的营造和教学组织进行更好的融合,让学生通过词汇走进中医药文化,渗透中医的整体观念,从而培养学生从整体出发的中医思维模式。

三、中医药文化在对外汉语教学中的教学途径

从研究现状来看,针对中医药类高校来华留学生的教学设计寥寥无几。对大多数中医类高校来说,留学生的中医汉语教育仍是一个崭新的领域,教学经验相对不足。对外汉语教师需要选取合理、恰当的方式有效应对教学过程中出现的问题,使課堂效果达到最佳,并激起更多外国中医爱好者的学习兴趣,帮助他们突破语言障碍,对中医药事业在国际上的传播发展起到积极的促进作用。

(一)课堂渗透法

对外汉语教师应在对外汉语教学中发现机会,见缝插针地加入中医药文化相关知识。例如,在讲到与食物有关的内容时,对外汉语教师可以随机导入有关“中药膳食”的中医药传统知识,比如在传统中医药理论中,山楂味酸、甘,性微温,有健胃消食的作用;而梨味甘,性微寒,具有生津、润燥、清热、化痰的作用。再如,讲到与看医生有关的内容时,告诉学生通过按压合谷穴可以止吐止痛,并引导学生准确取穴,进而渗透其他针灸知识。通过课程学习,学生不但能了解到很多中医药常识,更能激发他们对中医药文化的兴趣。

(二)直观演示法

直观演示法是指对外汉语教师使用一些较为直观的实物进行演示,配合讲解引导学生进行观察学习的教学方法。在对外汉语教学活动中,教师可以采用常见的中药材作为教学用具,让学生通过眼观、手触等方式辨认常见的中草药,并详细讲解该种药材的名称、性味及功效等知识。采用直观演示法可以为学生提供观察学习中医药文化知识的机会,进一步培养留学生的中医思维方式。

(三)跨文化实践法

中医药文化的价值需要留学生亲自去感受和体验。跨文化实践法是指通过组织留学生到中医药博物馆、中药植物园、中医院等地参观实习,为留学生搭建课外中医药文化学习和体验平台,以此加深学生对中医药的理解和记忆。带领留学生参观时,对外汉语教师可以引导学生了解中医药文化的历史发展进程,导入中医基础理论知识,带领学生了解中药材的种类与鉴别方法,体验针灸、推拿、刮痧等中医药传统治疗方法,使留学生能够身临其境,在探索中感受中医药文化的魅力。

在对外汉语教学中,教师要能够将中医思维方式蕴含其中,综合采用实物展示法、演示法、对比法等多种教学方法相结合的方式,让学生将中医药知识与自己所了解的中国传统文化融会贯通,形成关于中医药文化的完整知识理论体系,提高跨文化交际能力,弘扬中国传统中医药文化,促进中医药文化在世界的发展。

参考文献:

[1]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2000.

[2]周志彬.加强对外汉语教学,促进中医药对外教育[J].江苏中医药,2008,40(10):99.

[3]李照国.中医基本名词术语英译国际标准化研究[M].上海:上海科学技术出版社,2008.

编辑 陈鲜艳

猜你喜欢
中医药留学生汉语
学汉语
第一章 天上掉下个留学生
追剧宅女教汉语
中医药走遍全球再迎变革
首部中医药综合性法律
《中华人民共和国中医药法》诞生
国家中医药管理局:屠呦呦获奖向世界证明中医药价值
汉语与拼音
北京外国留学生的规模与结构
浅谈汉语学习中的“听”与“说”