朱凯丽
在英语里,cow和bull都是牛的意思,cow指的是母牛,奶牛一类,bull指的是公牛。相关的有趣俚语也有不少,来看看你知道哪些吧!
● cow college 不知名的大学;以农业为主的大学
cow是牛,college是大学,cow college难道是放牛大学?它其实有两重含义,首先可以指以农业学科为主的大学,其次还指创办在乡村或偏远地区的小学院或大学,尤指那些相对不知名或不受重视的学院或大学。如:
Im just getting my first two years out of the way at this cow college before applying to a proper university. 我在申請一所正规大学前,在一所不知名的杂牌大学度过了两年。
● have a cow 大发雷霆
have a cow可不是有一头牛的意思,它是指人对某事感到非常的不安,继而生气、发火。生活中我们常听到有人说dont have a cow,意思是叫对方别生气。如:
Ill pay for the damage. Dont have a cow! 我会赔偿损失的。别生气!
● a cash cow 摇钱树
A cash cow形容某人或某物可以像牛那样源源不断地产奶,不停地带来收入。可以指人,也可指企业中的盈利部门。如:
Mr. Wilson turned out to be the cash cow we needed to start our company. 威尔逊先生是我们开办公司所需要的摇钱树。
● a bull in a china shop 冒失鬼;笨手笨脚到处闯祸之人
如果将一头公牛放在瓷器店里,你能想象到是什么样的情景吗?说不定是横冲直撞,把瓷器砸得东倒西歪。这里的“china”指的是瓷器。a bull in a china shop就是用来指那些冒冒失失的人,说话或做事欠考虑,往往会让人感到不安或损坏东西的人。如:
My son can be a bit of a bull in a china shop, so Im worried about taking him to the museum. Surrounding him with valuables does not seem like a wise idea! 我儿子有点冒冒失失的,所以我很担心带他去博物馆。让他身处那么多贵重物品之中似乎不是个明智的主意!
● John Bull 英国人
John Bull翻译成约翰牛,特指典型的英国人。就像在英语中Uncle Sam中山姆大叔指美国人一样。它最早出自苏格兰作家John Arbuthot于1727年出版的讽刺小说《约翰牛的生平》中, 书中所描述的约翰牛就是英国人的拟人形象。