[加拿大]帕特里克·雷恩 禤园译
燈光已黯淡,月亮
西沉,作别夜空
退向海,我们得以返回自身
清算孤寂。如果时间
允许,我们或许可以期望的转变是
离去。忍受了时间的
损耗,却没留下我们时光的记忆。
持刃之手或馈赠之手
皆不足以致充实。形式从未属于
我们,我们的心灵之美,质疑
天堂。一次,远离海岸,
我看见一群乌鸦与风对抗。
徒劳挣扎,再来,要触地了,
它们拍打翅膀对抗比它们
更伟大的力量。我们所有人
皆如我在海上看见的那些鸟,被强风
吹离我们的意愿。我阅读,
梦想着言词能改变
视野,铸人为完美的动物
并因此变形而永生。
还有什么可去梦的?不是这个,
不是抗击风的这个。喧嚣
是我们的创造,我们曾指靠的神是人:
再度变成我们之所是的事物,却成为
迷失海上的黑色灰烬,落败的野鸟。
(杯子摘自华东师范大学出版社《雷恩诗选》)