中国国家主席习近平2月9日在北京以视频方式主持中国—中东欧国家领导人峰会并发表主旨讲话。中东欧多国人士认为,习近平主席的讲话为中国—中东欧国家实现更高水平的共同发展和互利共赢指明方向,为携手推动构建人类命运共同体注入动力。
Chinese President Xi Jinping chaired the China-Central and Eastern European Countries (CEEC) Summit and delivered a keynote speech via video link in Beijing,capital of China,on February 9,2021. Xi’s keynote speech has charted the course for both sides to achieve common development and mutual benefit at a higher level and injected impetus into the joint efforts to build a community with a shared future for mankind,CEEC leaders and experts have said.
在疫情带来挑战之际,匈牙利感谢中国提供的帮助。非常赞赏中国政府在匈牙利购买中国新冠疫苗谈判中采取的合作立场。
——匈牙利总理欧尔班
Hungary was grateful to China for its help in view of current challenges. I greatly appreciated the Chinese government’s cooperative stance during negotiations that led to Hungary’s purchasing the Chinese COVID-19 vaccine.
——Viktor Orbán,Hungarian Prime Minister
非常感谢习近平主席,感谢中国共产党的领导,我为中塞合作达到新高度而自豪。
——塞尔维亚总统武契奇
I would always be very thankful to President Xi,to the leadership of the CPC,and very proud that the two sides succeeded to get the level of cooperation that we can brag ourselves on.
——Aleksandar Vučić,Serbian President
中国对希腊比雷埃夫斯港口的投资是两国互利互惠、合作共赢的一大成功范例。
——希腊总理米佐塔基斯
The example of the Chinese investment in the port of Piraeus underlines the win-win approach,an investment initiative that is mutually beneficial for both countries.
——Kyriakos Mitsotakis,Greek Prime Minister
中东欧地区将加强欧中贸易往来,充分发挥其地理位置优势。为此,波兰正在大力开发运输和转运潜力,努力提升本国和本地区在全球供应链中的地位。
——波兰总统杜达
Central and Eastern Europe plans to take advantage of its geographical position by strengthening Europe-China trade relations. Towards this end,we are developing our transport and trans-shipment potential. We want to actively increase the share our country and region has in global supply chains.
——Andrzej Duda,Polish President
对习近平主席在讲话中强调的在开放包容中共同发展深表赞同。中东欧国家和中国将发展更好和更密切的经济关系,实现互利共赢。
——立陶宛交通部前副部长什留帕斯
I strongly agree with President Xi Jinping’s emphasis in his speech on common development in openness and inclusiveness. Central and Eastern European countries and China will develop better and closer economic relations for mutual benefit and win-win results.
——Arijandas Sliupas,former Deputy Minister of Transport and Communications of the Republic of Lithuania
正如习近平主席所指出的,“17+1大于18”,中东欧国家和中国的合作为双方带来实实在在的利益,增进人民福祉。此次中国—中东欧国家领导人峰会可谓恰逢其时,将为中东欧国家和中国在后疫情时代合作指明方向,开辟更广阔合作空间。
——匈牙利工人党主席蒂尔默·久洛
As President Xi said,China-CEEC cooperation could bring tangible benefits in various fields for both sides,realizing “17 plus 1 could make more than 18.” The summit,which was held at the right time,could orient the future cooperation in the post-pandemic era,and open a wider space for China-CEEC cooperation.
——Gyula Thurmer,president of the Hungarian Workers’ Party
中东欧国家和中国之间贸易不断增长,所有欧盟国家都需要与中国合作。欧中双方应继续在科学研究领域深化合作,确保及时、大量生产新冠疫苗。此外,对欧洲来说,中国在可持续发展领域的经验是宝贵的。
——克罗地亚首都萨格勒布市市长米兰·班迪奇
I believe that cooperation with China is needed for all European Union countries,and it is positive that trade between China and the CEECs is growing. More intensive cooperation between Europe and China in the field of science and research should continue,primarily to ensure larger quantities of COVID-19 vaccines. Chinese experience in the field of ecology and sustainable development will be valuable to everyone in Europe.
——Milan Bandic,mayor of Croatia’s capital Zagreb
相信中东欧各国将与中国一道,进一步维护多边主义,推动自由贸易,深化欧中互利合作,建设开放型世界经济。中东欧国家和中国携手抗疫,相互提供抗疫物资,积极合作复工复产,共同致力于推动欧中和世界经济复苏。
——波兰《论坛报》主编彼得·加齐诺夫斯基
I believe that Central and Eastern European countries will work with China to further safeguard multilateralism,promote free trade,deepen mutually beneficial cooperation between China and Europe as well as build an open world economy. China has joined hands with the CEECs in fighting the COVID-19 pandemic,providing each other with much-needed medical supplies,actively cooperating to resume production,and working together to promote economic recovery.
——Piotr Gadzinowski,editor-in-chief of the Polish newspaperTrybuna