【摘要】“反预期”最早是由Heine et al.(1991)提出,他认为,“预期”至少包含两种状况:预期状况和非预期状况。使用语言手段区分这两种状况是人类语言的共性,标注非预期情况的语言手段是反预期标记。本文对反预期标记“反倒”的句法位置、语法特征和主观情态以及在维吾尔语中的对应表达形式进行研究。通过考察研究,进一步为研究汉维语反预期标记现象提供借鉴和参考。
【关键词】反预期标记;反倒;对应表达
【中图分类号】H213 【文献标识码】A 【文章编号】1007-4198(2021)23-125-03
【本文著录格式】徐丹妮.反预期标记“反倒”在维吾尔语中的对应表达形式[J].中国民族博览,2021,12(23):125-127.
引言
语言是人们进行交流和沟通的重要手段,是缩短人与人之间距离、维系人与人之间感情的桥梁。言语交际是一个传递信息的过程,语言的传递分已知信息和新信息。这些信息有的是符合心中预期的,可称为“预期信息”,与预期相反的信息称之为“反预期信息”[1]。陆方喆(2017)把能表达反预期语法意义的语法形式也称为“反预期标记”。反预期信息标记的功能出现在语句中,那么它所标记的话语与特定的常理或事先的预期必定相反[2]。反预期标记是标示反预期信息的语法手段,它的功能主要是语用上的[3]。反预期标记从词性角度,大部分都归属于语气词或副词,因此语气副类的反预期标记研究引起了学界的关注。Heine et al.(1991)认为副词是最常见的标示反预期信息的手段,“反倒”在现代汉语中归为语气副词[4]。“反预期标记有很多种分类,不同的分类就会有不同的标记,每一个反预期标记在不同的语境中会有不一样的情态体现,大多以主观情态为主。不少学者对“反倒”进行了研究,有学者也提出了“反倒”一词的反预期功能。《当代汉语词典》中将“反倒”解释为副词,表示跟上文意思相反或出乎意料和常情之外。郭志良(1999)认为“倒”可分为“倒1”和“倒2”,这两个“倒”都用于转折关系复句中,并且他还提到“倒”可以用于非转折句,认为用于非转折句时仍含有轻微的转折意味。颜明(2016)、肖奚强(2016)把“反”“倒”“反倒”“反而”放在一起进行了辨察,探究了这几个词话语表达的差异。
“反倒”作为一个典型的反预期标记,对其在维吾尔语中的对应表达,可以进一步反观汉语中反预期标记的使用特点,帮助语言学习者对反预期标记有更好的掌握。据此,本文将对现代汉语语气副词反预期标记“反倒”在汉语的中句法位置、语法特征和主观情态,以及在维吾尔语中的对应表达形式进行探究。
一、反预期标记“反倒”
(一)反预期标记“反倒”的句法位置
句法位置是指词语在句子当中所占的位置,它是构成语表的外显形式,是句法研究的基点,也是语法研究的聚焦点[5]。通过考察研究发现,“反倒”在现代汉语中的句法位置比较单一,大多是出现在句中,但是却没有位于句中和句末的情况。“反倒”位于句首时,含有转折、递进的含义,与预期的信息相反。
(二)反预期标记“反倒”的语法特征
语法特征又称“语法特点”,指词或短语在语言结构中的特征。通常多指词的语义特征,包括充当句子成分的能力、词与词的组合能力,以及词的重叠、黏附等能力。现代汉语“反倒”一词,在句子中充当语气副词,在句子中“反倒”之前的语句一般是陈述某一事件,“反倒”一般出現在后半句,而后半句的语句体现的则是与前半句事实相反的情况。“倒”相当于“反而”“反倒”“倒反”等表示一般意义上的与意料相反,都包含意外、转折、递进的含义,“反倒”所表达的语气更为强烈一些。“反倒”多用 于非正式语体,表现形式丰富而用例不多,仅为“反而”用例的三分之一强,用于被动 句的极少[6]。现代汉语中,“倒”和“反倒”是两个不同的词语,表达的主观情态略有不同,但是在维吾尔语中,没有“倒”和“反倒”的区分。在维吾尔语中,表达“倒”和“反倒”含义的表现形式有很多,并没有对两者进行较为细致的划分。
(三)反预期标记“反倒”的主观情态
Lyons(1977)认为情态是说话人的主观态度和观点的语法表现或语句中的那些主观性特征。沈家煊(2001)提出,“主观性”是指说话人在说出一段话的同时表明自己对这段话的立场、态度和感情,从而在话语中留下自我的印记[7]。语言的主观性表现在三个方面:说话人的视角、情感和认识。虽然主观性是普遍存在的,但是语言中一般只有一部分成分专门用来明确表示主观性。语气副词“反倒”是一种表达说话人情感的主观性成分。不同的反预期标记会产生不同的效果,其表现方式具体体现在:与说话人预期相反、与听话人预期相反、与社会共享预期相反。前人对现代汉语反预期、反预期标记都做了很多的研究,对语气副词类中某一个词语研究也不在少数,“反倒”一词就是典型的现代汉语反预期标记。
二、反预期标记“反倒”在维吾尔语中的对应表达形式
(一)对应于?ksi??
例句(7)至(11)中,现代汉语句子中的反预期标记全部是“反倒”一词,汉语中的标记没有发生改变,但是在维吾尔语的句子中反预期标记却不相同,虽然是同一个意思但是标记是变化着的。
三、结语
参考文献:
[1]谷峰.汉语反预期标记研究述评[J].汉语学习,2014(4):80-87.
[2]孙楠.现代汉语转折副词的反预期标记功能研究[D].南京:南京师范大学,2012.
[3]单威.现代汉语偏离预期表达式研究[D].长春:吉林大学,2017.
[4]陆方喆.现代汉语反预期标记研究[M].北京:中国社会科学出版社,2017.
[5]高锐霞.《诗经》叠音词探微[J].长春教育学院学报,2011(11):65-66.
[6]颜明,肖奚强.“反、倒、反倒、反而”辨察[J].汉语学报,2016(4).
[7]吴福祥.汉语主观性与主观化研究[M].北京:商务印书馆,2011.
作者简介:徐丹妮(1996-),女,新疆乌鲁木齐,硕士在读,研究方向为应用翻译学。