Mary Gilmore 郭颖
These are life's treasuring:
The sudden sun through rain;
Stars on a frosty night,
grass rippling o'er the plain;
Tempest grown still;
Hearth-fires when long roads end;
Candle-light in a quiet room;
And the still silence of a friend.
Notes: treasuring n. 珍寶,珍藏品 frosty adj. 有霜的 ripple vi. 起细浪 o'er=over plain n. 草原 tempest n. 大风暴 hearth-fire n. 炉火 candle-light n. 烛光
【诗歌大意】 生活中的珍宝是:冲破风雨的阳光,霜夜闪亮的星星,波浪翻滚的绿草,风暴过后的宁静,漫长旅途后的炉火,寂静小屋里的烛光,朋友的无言默契。