杨蕊菡
中国电视剧“出口”海外最早始于20世纪80年代,近年来更是取得不错的成果。《白夜追凶》《甄嬛传》《琅琊榜》等电视剧的输出,无疑是为中国电视剧的海外市场翻开了一页新篇章。如今中国电视剧在出口数量及质量方面都取得了长足的进步,《延禧攻略》《甄嬛传》等古装剧更是在东南亚掀起了一波热潮。但在国产剧出口总数逐年上升的背景之下,中国电视剧出口美国的数量却在减少,而美剧的输入却并没有减缓脚步。从中、美两国电视剧交流来看,呈现出了一种不对称的现象。在信息反馈上,国内也没有做到知己知彼,尤其是那些已经“走出去”的中国电视剧,在美国的传播究竟如何?本文将围绕此问题展开研究。
Internet Movie Database(IMDb)是亚马逊公司旗下的互联网资料网站。IMDb的资料中包括了影片的众多信息,包括内容介绍、评分、评论等,其评分还将美国用户评分和非美国用户评分区别开来。对于电影的评分目前使用最多的就是IMDb评分。通过筛选,近10年IMDb上参与评分人数超过400人,美国用户超过50人的中国电视剧有13部。本文选取了这13部中国电视剧及其评分与评论作为样本,进行多案例研究。
基于拉斯韦尔的5W模型,国内跨文化传播研究学者关世杰教授提出了跨文化传播中的7W模式[1],见图1。
图1 跨文化传播场中的7W模式
本文将基于这种跨文化传播场中的7W模式,以13部电视剧的题材为案例分析不同内容传播力的差异;探究传播渠道即播出平台对电视剧在美传播的影响;其次,本文将通过所选影片的IMDb用户评分、评论,结合高低语境文化角度分析传播者与接受者的文化差异,并探析这种文化差异是否带来了电视剧传播中的编码解码问题,最终又收获了怎样的传播效果。通过上述几个步骤以厘清中国电视剧在美的传播状况。
依据题材对选取的近10年间IMDb上的13部中国电视剧进行分类,不难发现关于中国电视剧海外传播的类型主要还是集中在古装剧,尤其是取材于中国古代历史的武侠剧、历史剧更容易受到青睐。但近年来,现代题材的电视剧也逐渐走出国门,《白夜追凶》《流星花园》等现代剧在美国也收获了一定的观众。但现代题材电视剧只是一个广义的概念,其中还包括青春偶像剧、家庭伦理剧、刑侦悬疑剧等。从表1则可以看出青春浪漫题材的现代剧也成为了当下国产剧出口的主力军之一。悬疑罪案题材的《白夜追凶》自2017年登录美国流媒体巨头、世界最大的收费视频网站Netflix以来,成为我国首部“出海”网剧,备受关注。悬疑题材是最接近美剧叙事模式的电视剧类型,因此,除《白夜追凶》之外,《河神》《无证之罪》等悬疑类电视剧也曾登陆Netflix,但并未在美国引起什么反响。而家庭伦理、军旅生活、农村风俗类的题材在对美“出口”方面则表现欠佳。
表1 13部中国电视剧题材分类表
总的来说,目前中国电视剧在美传播的优势类型仍旧是古装剧,但随着国产电视剧近年来在国际市场上的多元化发展,青春浪漫的偶像剧以及贴近美剧风格的悬疑剧也迎来了一定市场。
这13部电视剧在美播出的渠道皆为网络平台,主要集中在视频网站Netflix和YouTube,其中《流星花园》等8部电视剧被Netflix收购版权,而YouTube则是由用户自主上传,其中包括官方上传(上传者拥有剧集版权)与非官方上传(上传者无剧集版权)。《甄嬛传》曾传出将在美国主流电视台播出的新闻,但目前尚未查询到任何电视播出信息。依据公开信息,目前尚无中国电视剧走入美国主流电视台,国剧对美传播的主要渠道依旧是网络平台。
以国内电视剧传播的状况为例,在主流电视台与视频网站同时播出的电视剧相较于单纯的“网剧”而言,其传播力更大,吸纳的观众范围更广。而就现目前中国电视剧在美播出的渠道而言,国产剧在美更像是海外引进的“网剧”。失去了电视这一媒介的传播声量,一定程度上限制了中国电视剧在美的传播范围。
爱德华·霍尔(Edward T·Hall)是最早开始系统的研究跨文化传播活动的人类学家,他提出了高语境文化(high-context)与低语境文化(lowcontext)的概念,即文化具有语境性,生活中的方方面面都受到文化的影响,其还影响着交流表达的方式、情感宣露的方式以及行动思考的方式[2]。中国是典型的高语境文化国家,而美国具有低语境文化特征。在不同语境的文化场中,中国电视剧向美传播的编码与解码过程必然会出现一定的文化误解与冲突。
基于对这13部电视剧的考察,我们发现这种文化差异在历史剧的传播中显得尤为突出。所谓历史剧,顾名思义,其内容与国家历史息息相关,因此缺乏了这种历史背景则很难透彻理解其含义。《琅琊榜》《甄嬛传》《延禧攻略》等历史语境较为浓厚的电视剧皆有美国用户表示其中有些内容、情节于他们而言是“fresh”甚至“confusing”的。在对于电视剧《天盛长歌》的评价中,不少美国观众对女主角在即将与男主角修成正果时选择自杀的行为表示不解。事实上,《天盛长歌》讲述的是一个古代王朝的权利争夺,而女主正是这种权力战争的牺牲品,而这种悲剧式结局在中国的历史背景下并不奇怪。此外,悲剧美在中国文艺创作中也是一种隐晦的美学表达,这也正是中国高语境文化的一种体现。然而,这对于直线思维的美国观众而言,实在无法理解男女主角为何在历经苦难后依旧不能迎来“大团圆”结局。
其次,高低语境文化给中国电视剧在美传播带来的影响上不仅仅局限于情节理解上,制作与翻译也同样带来了一定的传播壁垒。美剧的叙事风格受到了低语境文化的影响,剪辑紧凑,剧集短小,多采用季播模式。而中国电视剧尤其是古装剧皆采用比较宏大的叙事方式,用复杂的情节来丰富故事背景。本文选取的13部电视剧中的9部古装剧都是50集以上的长篇叙事。不少美国用户也在IMDb评论中说到自己是第一次接触这么长的电视剧。其中,《甄嬛传》为了适应美国观众习惯的叙事风格,将72集的版本剪辑为6集版本,删除了其中隐晦难懂的情节,这样的剪辑方式确实收获了一定的成效,但也存在情节不完整,故事单薄的问题。目前尚无其他电视剧采用《甄嬛传》重新剪辑的模式出口海外,有美国观众在评论里称“要完整看完这些电视剧需要极大的耐心”。在翻译层面,处在高语境文化中的中国用词凝练,且词语极具内涵,本文所选取的13部中国电视剧的剧名和台词都此特点,古装剧更是极富传统文化内涵,许多文化词汇高深莫测,难以令西方读者理解。
在IMDb网站上,这13部电视剧的美国用户评分皆在7.4分以上,反观国内影评网站“豆瓣电影”的评分,其中最高分差达到6分。这13部电视剧的IMDb美国用户平均评分达到8分以上,而豆瓣平均分则不足7分。由此可见,与这13部电视剧在中国的评分不同,它们在IMDb上收获的美国用户评分出现了一种差距小、分数高的现象。这是否意味着中国电视剧在美收获了良好的评价呢?
从这一角度而言,我国电视剧在美传播的确收获了一定的成效。不仅仅是高评分,从IMDb上针对这些电视剧的评论中也可以窥见部分美国观众对这些电视剧的喜爱。不少评论认为即使有字幕障碍也 可 以 用“excellent”“wonderful”“engaging”“can’t stop watching”等字眼夸赞这些中国电视剧,并表示十分期待续集。对于古装电视剧,评论中称赞最多的即是其中精美的服饰和场景,例如有评论认为《三生三世十里桃花》“在屏幕上展现了非常漂亮的场景设置和服装,它们看起来非常神奇而梦幻”;也有用户认为电视剧《天盛长歌》在布景、服装、发型和人物妆容上都非常注重细节,体现了强大的中国美学;此外,在《延禧攻略》《甄嬛传》《琅琊榜》此类历史剧的评论中,不少用户认为从中领略到了中国的历史文化。而青春浪漫题材的现代剧最吸引美国观众的则是其中轻松的情节,“sweet”“funny”“addictive”则成了《流星花园》等电视剧的关键词。
然而这并不意味着我国电视剧在美传播取得了全面成功。在这13部电视剧中,《流星花园》获得了最多的美国用户参与评分,但也只有260人,而《香蜜沉沉烬如霜》等6部电视剧参与评分的人数皆没有超过三位数。而这些电视剧在豆瓣上参评人数皆在万人以上,虽然国产剧在美的影响力必然远远不如国内,但从中我们也可以得知,国产电视剧在美的传播力仍旧十分有限。此外,IMDb上关于这些中国电视剧也并非是一边倒的好评,质疑也同时存在。其中对于“情节”的不解与批评层出不穷。有评论者认为《流星花园》的情节过于虚构,其中某些看似浪漫的情节实际是尴尬且不必要的。《白夜追凶》《天盛长歌》都被指情节复杂难懂,其中有剧集过于冗长的原因,有翻译难懂的问题,亦存在对叙事方式的不适应。此外,对于《微微一笑很倾城》《流星花园》等青春偶像剧,还存在对于演员演技的质疑声。有评论者用“awful”来形容《微微一笑很倾城》,认为其中的表演太糟糕了,演员们就像机器人,观众没有感受到其中的化学反应,十分无聊。
因此,我国电视剧之所以能在IMDb上收获不错的美国用户评分是因为其中确有一些元素吸引了美国观众。但冗长复杂的剧情和字幕障碍使大多数观众只是囫囵吞枣式欣赏其中华美的服饰和精致的布景抑或其中的浪漫元素,对中国电视剧的认知尚且属于同质化的层面,这也是为什么IMDb上中国电视剧评分差距小的重要原因。而在国内,观众由于对文化和演员的熟悉,其评分所考虑的因素则不仅仅局限于剧目本身,服化等单一元素也并不能完全左右其想法,剧本是否原创、对于演员的个人喜好等种种因素都被纳入了国内观众的评分标准之中,因此豆瓣评分出现了较大的分差。
基于上述7W模式下对IMDb上13部中国电视剧传播状况的分析,可以发现中国电视剧在美传播取得了一定的成效。通过对这13部电视剧的评价考察,其中不乏美国观众的肯定之词。这些电视剧也承载了一些中国文化与价值观,美国观众通过电视剧的服化细节、剧情内容在一定程度上了解到了中国历史文化或现代风貌。但中国电视剧的在美传播确实存在“文化疆界”。在7W模式下,传播内容、传播渠道以及不同文化场中的编码解码过程都是影响文化传播的重要因素。而中国电视剧现目前在美传播内容题材不够多元;传播渠道局限于Netflix、YouTube视频网站;高低语境视角下的文化差异也给电视剧传播带来了壁垒。这样的“文化疆界”造成了美国观众在观看中国电视剧过程中出现困惑,也限制了中国电视剧在美国所能够引起的关注范围。
如何尽量消弭这种文化“疆界”?中国电视剧出口在题材选择方面应更靠近“低语境”,相比古装剧,现代题材的电视剧更接近低语境文化下的美国观众,《流星花园》《微微一笑很倾城》等现代剧在美所受的关注即是最佳例证。目前,已有学者注意到了题材对于国产剧出口的影响,指出如果国内电视剧制作者和海外营销者能够重视“低语境”化的现实题材的海外传播,寻求发行办法,或从国家层面激励现代题材电视剧的制作与出口,或许更能引起美国观众对中国电视剧的关注,并从中体会中国的现代风貌[3]。此外,要提高中国电视剧在美的传播力还需要在传播渠道方面积极开拓,形成网络电视多元“出口”。在制作层面,双向化、合理的改编或许是克服高低语境差异的可考虑路径。