贺慧娴
中图分类号:1227 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2020)18-0263-01
当代诗:《梦访小夜曲》
女:
昨夜我丢失了我的爱人
他在梦中向我呼求
渴望我放他自由
那是1828年的深秋
我穿梭在自由大道
茫茫秋梦
我爱的人啊
你奈何离我而去
男:
我仿佛看见自己
在舒伯特小夜曲的琴谱上
如困兽,如孤帆
却怎么也逃不出
这诗的篇章
我推开门窗,向自由出发
眼前的景象,虽深渊万丈
但奋力一跳,似乎就能解除
解除你对我的爱意
我跃跃欲试
我自由落入谷底
我从谷底抬头望天
为何我的天空
只有你的面庞
傲然的幽幽深谷啊
你让我百思不得其解
女:
我看见1828年的那个秋夜
舒伯特望着凋零的叶脉,黯然神伤
于是静坐窗前
改写了小夜曲的篇章
他想方设法为我找来绳索
我一点一点向下爬
要将你带出谷底
我看见舒伯特的泪滴
在琴弦上一落千尺
怜悯着这盘旋而下的爱意
男:
我心爱的姑娘,
当离你而去
才顿悟自己被如此深爱
我试图往回爬
爬向那万丈深渊的入口
我拼命着,每一步
因为我的天空
都是你温柔的笑容
那不是我的幻觉
我想你是真的米了
米解救我脱离这不见天日的困境
脱离这沉睡万年的爱情谷
这该死的幽暗之地?
女:
后来,我在自由大道的路口
将你带出万丈深渊
你从舒伯特的黑白琴键上
走了出来,与我起舞丁浓浓秋意中
那时的天,朦胧却唯美
你风尘满面,却如此亲近
可心爱的人啊
这只是我的梦
1828年,也已离我遥远
如今没有年轻的肌肤
不见诙谐的声音
但你仍在某个远方
陪伴我,鸣奏
这余音未了的小夜曲
古体诗:《如梦令·话夜》
暮远行山寻趣,蛐蛐丛中叨絮。
燕儿欲归来,寒鸥海迹渔去。
知趣,知趣,当闻皓月隐郁。
树桠欲藏盔羽,安我身围花簇。
晚风欲归去,温柔倚湖轻叙。
一句,一句,圓月为我言续。