The beasts of the field and forest had a Lion as their king. He was neither wrathful, cruel, nor tyrannical, but just and gentle as a king could be. During his reign he made a royal proclamation for a general assembly of all the birds and beasts, and drew up conditions for a universal league, in which the Wolf and the Lamb, the Panther and the Kid, the Tiger and the Stag, the Dog and the Hare, should live together in perfect peace and amity.
The Hare said, “Oh, how I have longed to see this day, in which the weak shall take their place with impunity by the side of the strong.”
一只獅子做了大地和森林的野兽们的国王。作为国王,他不发怒、不残酷、也不专横,他只是尽可能地公平、公正、善良和温和。在他的统治下,他发表了王室公告,宣布所有的鸟兽一起成立大议会。他还草拟了一份条款,条款显示包括狼和羊、猎豹和小山羊、老虎和雄鹿、猎狗和野兔在内的所有动物,应该和睦相处。
野兔说:“哦,我一直期盼着这一天,那时弱者就不怕被强者伤害了。”
《狮子国王》的故事告诉我们,在正义的国家里,一切事务都公平处理,那么弱小者的生活也会平安。所以,我们都要热爱祖国、热爱和平,和平环境下我们大家才会更幸福。
Vocabulary
wrathful adj. 愤怒的,激怒的
tyrannical adj. 暴君的;专横的;残暴的
proclamation n. 宣言;公告;声明
assembly n. 集会;(统称)集会者