理查德·亨利·斯托达德
There are gains for all our losses,
There are balms for all our pain;
But when youth, the dream, departs,
It takes something from our hearts,
And it never comes again.
We are stronger, and are better,
Under manhoods sterner reign;
Still we feel that something sweet
Followed youth, with flying feet,
And will never come again.
Something beautiful is vanished,
And we sigh for it in vain;
We behold it everywhere,
On the earth, and in the air,
But it never comes again.
我們失去的一切都能得到补偿,
我们所有的痛苦都能得到安慰;
可是梦境似的青春一旦消逝,
它带走了我们心中的某种美好,
从此一去不复返。
我们变得日益刚强,更臻完美,
在严峻的成年生活驱使下;
我们依然感到甜美的情感,
已随着青春飞逝,
将一去不复返。
美好已经消逝,
我们枉自为此叹息;
尽管在天地之间,
我们处处能见青春的魅力,
可它一去不复返。