鲁艺
1930年,胡适任命闻一多、徐志摩、陈西滢、叶公超和梁实秋担任翻译,计划用10年時间,由他们共同翻译完成《莎士比亚全集》。可是后来徐志摩意外身亡,紧接着其他人纷纷退出,独留下梁实秋一个人承担重任。胡适对梁实秋说,一定要让中国的读者看到世界上一流的作品。梁实秋欣然答应,并打算一年翻译两部著作,预计不会超过20年完成《莎士比亚全集》。
可一切不尽如人意,在梁实秋翻译的近40年时间内,有将近一半的时间,国家处于动荡不安之中。虽然生活不安定,没有任何报酬,也没有可供查阅的材料,然而梁实秋依然能长年累月进行翻译工作,日夜不停。梁实秋从来没有忘记自己的初心和使命,直到1967年,他终于完成了莎士比亚的37本剧本;另外用1年的时间,翻译了3部诗集,至此40集《莎士比亚全集》终于完成。
为此,台湾文华界同仁为《莎士比亚全集》的完美收官举行了盛大的庆祝会。庆祝会上,听众最期待听到的是梁实秋的成功秘籍,可他说:“要翻译《莎士比亚全集》必须具备3个条件。第一,他必须没有学问。如有学问,他就去做研究、考证的工作了。第二,他必须不是天才。如是天才,他就去做写小说、诗和戏剧等创意工作了。第三,他必须能活得相当久,否则就无法译完。很侥幸,这3个条件我都具备,所以我才完成了这部巨著的翻译工作。”一番话说完,掌声雷动。
摘自《做人与处世》