外交语言中模糊限制语的语用研究

2019-11-07 03:49张迪迪王丹
校园英语·下旬 2019年10期

张迪迪 王丹

【摘要】模糊限制语作为一种重要的外交策略,在外交语言中大量存在。本文选取外交发言人答记者问为语料,探析其中不同种类模糊限制语的表现形式及语用功能。结果表明,模糊限制语可以实现表达礼貌、委婉、折衷等目的,达到表示礼貌、表明立场等功能。

【关键词】模糊限制语;外交语言;表现礼貌;表达立场

【作者简介】张迪迪(1995-),女,汉族,黑龙江绥化人,东北林业大学外国语学院,英语语言文学硕士研究生,研究方向:语用学。王丹(1967-),女, 黑龙江哈尔滨人,东北林业大学外国语学院,教授,硕士生导师,从事语用学,认知语言学研究。

一、引言

模糊性是交际过程中语言的一种特征。在我们日常交际中,人们经常会使用一些语义模糊的词语来适应不同的交际场景。外交语言是“体现一国对外政策和捍卫一国利益的语言工具”(郭立秋,2002),对于外交有及其重要的意义。模糊限制语的使用既可以增加外交语言中的灵活性,也可以达到表达礼貌、委婉,折衷的目的。适当的使用模糊限制语还可以避免因精准措辞而带来的负面影响,甚至影响国家间的关系及利益。

二、模糊限制语在外交语言中表现形式

Prince(1982)将模糊限制语分成模糊存在于命题内容本身及模糊存在于命题内容和说话人之间两类。何自然(1985)在此基础上进行补充,进而将模糊限制语分为:程度变动型模糊限制语和范围变动型模糊限制语;直接缓和型模糊限制语和间接缓和型模糊限制语。四种类型的模糊限制语在外交用语中皆有体现。比如:

例1.问:据报道,韩国总统文在寅今天在国务会议上称,习近平主席不久后将访问朝鲜。中方对此有何评论?

答:中朝是友好邻邦,双方保持着友好交往的传统,我们相信这一传统会继续保持下去。

在处理国家间关系时,我国一直坚持着和平共处的原则,避免挑起事端。在外交发言人在回答国家间关系的问题时借助“我们相信”“我们认为”“我们希望”等直接缓和语,可以避免绝对化,保全说话者的面子,同时可以帮助构建和谐的国家间关系。

例2. 问:据报道,巴基斯坦财长表示,中国已向巴提供紧急援助以缓解巴当前的经济危机。你能否证实?

答:中巴是全天候战略合作伙伴,…中方一直在自身能力范围内向巴经济和社会发展提供力所能及的帮助。我们将继续根据巴方需要,通过双方商定,为巴基斯坦经济社会发展提供力所能及的帮助和支持。

外交发言人在回答中有意的使用范围变动型模糊语作为表达含蓄的手段。当谈到中国为巴基斯坦提供了紧急援助以缓解巴的经济危机的问题时,发言人使用范围模糊限制语“在自身范围内、力所能及”的帮助。既表现出两国之间的良好关系,也保护了巴方的面子。

例3. Q: Do you have any details on the visit of the Vatican delegation? When are they coming? Who will they meet?

A: As to this question, I have no information to offer to you at this point. China and the Vatican maintain effective contact and communication.

在无法提供具体信息时,外交发言人有意地使用了折衷的方式,使用程度模糊限制语“有效的接触和沟通(effective contact and communication)”,既对记者的问题做出了回答,但并未提及具体沟通的程度。这种含蓄委婉地回答策略既对提问进行了回应,又避免了精确的回答而给两国的关系带来影响,引起外交麻烦。

例4. Q: The US side claimed that China intends to meddle in their mid-term elections. What is your response to that?

A: People who know well of Chinas foreign policies should be clear that we always follow the principle of non-interference in other countries internal affairs. …

对于美国指出的所谓的“中方干涉其中期选举”的无端指控,发言人借助“熟悉中国外交的人(People who know well of Chinas foreign policies)”来间接地表达自己的立场,使话语更加具有客观性,表明态度,同时顾及双方颜面,留出空间,缓和语气。

三、模糊限制语在外交语言中的语用功能

外交发言人有意使用范围模糊限制语,除了表达含蓄、委婉以外,还可以利用模糊限制语来达到表现礼貌,表达立场的效果。在外交活动中,有时外交发言人需要表明本国的立场。但同时也要注意避免针对其他国家,引起外交问题。因而外交官经常使用模糊限制语来获得主动话语权,最终达到理想的效果,保护本国的利益。

1.表现礼貌。问:据《金融时报》9日报道,马来西亚取消了三个“一带一路”项目,这些项目已在7月份被暂停。中方对此有何评论?

答:中马经贸合作一直保持积极发展势头,给两国人民带来了实实在在的好处。中马双方都高度重视“一带一路”合作。… 至于中马经贸合作中出现一些问题,这很正常。我们一贯主张,从两国友好和双边关系长远发展出发,通过对话协商妥善加以解决,…

当记者的问题针对性强,并且可能会对我国利益带来负面影响时,使用模糊限制语可以让发言人的回答更加灵活,令发言人在遵守合作原则中的“质的准则”的同时违反“量的准则”,即没有提供虚假的信息,也不会造成因精确语言给国家带来负面影响。在本句中,发言人首先表明中马双方一直以来良好的合作关系。对于在合作中出现的问题,适当的使用范围变动型模糊语如“出现一些问题”,既可以使表達更加严谨,也维护了说话人的面子,不会给中马之间的关系带来负面影响。

2.表明立场。

Q: Is there any concern on Chinas part that the US will use the withdrawal from this treaty as a way to target China with more land-based cruise and ballistic missiles?

A: Unilaterally withdrawing from the treaty will cause many negative effects. The US side should prudently handle the issues related to the treaty. ... We hope that the US side can shoulder its responsibility and think twice before its pullout.

記者提出涉及两国间关系的问题时,发言人首先回答“引起许多问题 (cause many negative effects)”, 用模糊化的表达来说明美方的行为可能产生的后果,直接缓和语帮助缓和语气,表明自己立场的同时避免激烈言辞,达到良好的外交效果。 “我们希望美方…”表明中方并不干涉美方的决定,但美方应承担相应的责任与义务。

四、结论

在外交活动中使用模糊语言,能够有效地促进外交关系的发展,达到表达礼貌,表明立场等语用效果。从语用角度对外交语言中模糊现象的功能的分析和研究对如何正确理解外交语言及国际形势的判断都有益处。也为语言学习者提供了更广泛的观点及学习外交实践的机会。然而对于外交语言中模糊语的研究仍有局限,外交语言中的模糊语的分类与日常用语中的模糊语存在差异,这需要更具体和详细的研究。

参考文献:

[1]Lakoff,G. Hedges: A Study in Meaning Criteria and t Logic of Fuzzy Concepts [J]. Journal of Philosophical Logic, 1972(8):183-228.

[2]Prince, E.F, Frader, J.& Bosk, C. On Hedging in Physician- physician Discourse[A]. In Pietro, R,J.(ed), Linguistics and the professions[C].New Jersey: Ablex,Norwood,1982.

[3]陈林华,李福印.交际中的模糊限制语[J].外国语,1994(5):55-59.

[4]何自然.模糊限制语与言语交际[J].上海外国语学院学报,1985 (5):27-28.

[5]金桂华.杂谈外交语言[J].外交学院学报,2003(1):26.