刘阳
同學们在做阅读时会碰到一些陌生“词块”,顿时感到心慌。高考阅读中一句话看似都是由简单的词组成,考生却不明白其所要表达的真正含义。下面就让我们看看历年高考中出现的既熟悉实则又陌生的词块:
Vera Wang, Alexander Wang, Jason Wu are taking on Galliano, Albaz, Marc Jacobs - and beating them hands down in design and sales. Vera Wang、Alexander Wang、Jason Wu正在与加利亚诺(Galliano)、阿尔巴茨(Albaz)和马克·雅可布(Marc Jacobs)展开较量,并在设计和销售方面轻松击败他们。
陌生词块:beat sb hands down不费力打败
It took a few youthful and daring businessmen to get the ball rolling. 它需要几位年轻而勇敢的商人开始行动。
陌生词块:get the ball rolling开始某事(=start doing sth.)
The coach is able to focus on the kids while the other parents are relieved to be off the hook for another season. 教练能够把注意力集中在孩子们身上,而其他的父母则因为又一个赛季不用操心而松了口气。
陌生词块:off the hook摆脱困境
As you can imagine, the trip is no piece of cake.
陌生词块:a piece of cake轻而易举的事;小菜一碟
Welcome to one of the largest collections of footwear(鞋类)in the world that will make you green with envy. 欢迎来到最大的鞋类集合(鞋类)的世界,会让你非常眼红。
陌生词块:be green with envy嫉妒;眼红
Buy time by repeating the question in your own words.
陌生词块:buy time赢得时间;拖延时间
What does the writer mean by saying“Responsibility is the name of the game”?
陌生词块:the name of the game最重要的部分;较为重要的事情
He wanted to make a name for the small town.
陌生词块:make a name出名
由此可见:正确理解“词块”对提高语言理解有着举足轻重的作用。词块包括:
1. 习惯搭配。如:make the bed(整理床铺); make an arrangements for(为……做好安排); have access to(可用利用)等。
2. 短语动词。如:narrow down(缩小,限制); hang around(闲荡,徘徊); make up(弥补,组成,化妆)等。
3. 格言和习语。如:as old as the hills(极古老); as sb. puts it(正如某人所说)等。
学生学习时要注重从阅读中积累,只有通过长时间的“词块”积累,在做阅读理解时才会一路畅通,明白作者所言。
语言学习要“乐在其中”。正如古语云:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”。只有你喜欢它,你才能走得更远。所以同学们要多进行课外阅读,勤查字典,探索每一个单词或词块的文化内涵,你会发现英语的学习是充满快乐的。下面我就和同学们分享一些外刊中的“词块”。大家不妨试译。
1. Let your hair down and just take it as a chat.
2. John studies day in and day out, so after every exam, he comes off with flying colors.
3. An honest, hard-working man is the salt of the earth.
4. The hospital staff pulled out all the stops to make sure the children had a wonderful day.
5. He is too young to separate the sheep from the goats.
6. Simon has just left school and is still wet behind the ears.
7. Her room is always at sixes and sevens.
8. After singing all night at home, I had a frog in the throat next morning.
9. He lives only a stones throw from here.
10. Rose can be a real challenge to look after at home, even for people with green fingers.
11. Im a small potato. No one will listen to me.
12. As kids we used to fight like cat and dog.
13. They fought tooth and nail but lost.
14. Im wearing two hats tonight — parent and teacher.
15. The others had complained that Sarah wasnt pulling her weight.
1. 句意:放轻松一些,就当是聊天好了。
let your hair down 意为:放开些;彻底放松。17世纪时期,英国女性多留长发,她们外出参加活动的时候,习惯盘起头发,做出各种造型,晚上回到家取下发夹,把头发放下来,让它随意的披在肩上。放下头发这种行为就叫做let ones hair down。由于它体现了一种回到家不用再顾及形象的放松姿态,英语里面就引申为“卸下包袱,彻底放松”。
2. 句意:约翰日夜勤读,所以每次考试,他的成绩都非常出色。
flying colors 是由pass with flying colors演变而来。pass with flying colors表示“有广泛回旋余地的成功或胜利”。其中colors指在桅杆上飘扬的海军军旗或三角旗。当一艘战舰和敌舰进行遭遇战胜出以后,该舰的军旗仍然迎风飘扬,这说明该舰没有受到严重的创伤,即获得完全的胜利。
3. 句意:诚实而勤劳的人才是社会的中坚分子。
the salt of the earth 意为:高尚的人;社会的中坚分子。该词块典故出自《圣经》,耶稣对他的门徒说:“Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted?”(你们是世上的盐,盐若失了味,如何才能再咸呢?)在这里,salt转义为elite of the world(中坚力量,精英,高尚的人)。
4. 句意:医院员工竭尽全力来确保孩子们能过上愉快的一天。
pull out all the stops 意为:竭尽全力;全力以赴。这里的stops指管风琴上的圆纽,用来控制琴上的那些笛管是否奏乐。按下stops,笛管就停止奏乐,而演奏者得拔起他要用的笛管上的stops,让气流进入,才能奏出他需要的乐声。所以如果演奏者pull out all the stops,那么这架管风琴上所有的笛管就是在齐声共鸣了。
5. 句意:他太年轻,无法明辨是非。
separate the sheep from the goats 意为:辨明好坏;明辨是非。由于《圣经》的影响,sheep和goat在英语中的形象截然不同,前者比喻好人,后者比喻坏人。英语中有关goat的成语,大多贬义。例如:act/play the goat表示做蠢事。
6. 句意:西蒙刚从学校毕业,现在还没什么经验呢。
据说这个习语源于胎生动物,如牛、羊刚生下来的时候全身湿漉漉的,虽然它们的身体很快就干了,但是耳朵背后却还是湿的。因此,它的真正含义是“乳臭未干,初出茅庐”,形容年轻人“少不更事,缺乏经验”。
7. 句意:她的房间总是乱七八糟的。
at sixes and sevens 意为:乱七八糟;杂乱无章。据说sixes and sevens最早出现在14世纪,是一种叫做“hazard”的掷骰游戏。“five and six”被改成了“six and seven”,因为7这个数字根本不可能被掷出来,所以它的意思变成了“不惜冒一切风险”。直到17世纪中期,意思发生了变化,多指处于一种很混乱的状态。
8. 句意:在家里唱了一整夜的歌,第二天早晨我的嗓子有点嘶哑了。
have a frog in your throat 意为:(因喉咙干或想咳嗽而) 说话困难;声音嘶哑。关于这个短语的由来,有两种说法。一种是据说以前人们常从小溪中直接取水饮用,可能无意中将青蛙的卵吞进肚子。当时人们相信,卵会在人们的喉咙里化成青蛙,哽住你的喉咙,使你说不出话来。另一种说法是说人在嗓子不舒服时,发出的声音沙哑比较像青蛙。
9. 句意:他住的地方离这里一步之遥。
a stones throw 意为:很短的距离;一步之遥。
10. 句意:在家种养玫瑰花可是件充满挑战的事情,即使对园艺技术高手来说也一样。
green fingers 意为:园艺技术;种植技能。
11. 句意:我只是个微不足道的小人物,没有人会听我的。
small potato 原意是“鸡毛蒜皮等微不足道的东西”,但现在大家较常用它指“小人物、微不足道的人”。
12. 句意:小時候,我们总是吵吵闹闹。
fight like cat and dog 形容“人与人之间的争吵非常激烈、吵得不可开交”。意为:大吵大闹;争吵不休。
13. 句意:他们奋力拼搏,结果还是输了。
fight tooth and nail 意为:全力以赴。带入到特定场景中,如果打架用到牙齿又用到指甲,那真可谓是拼尽全力的一场“恶斗”,所以fight tooth and nail就有了“全力以赴,奋力拼搏”的意思。
14. 句意:我今晚身兼两职——既是家长又是老师。
wear two hats意为:身兼两职,也就是同时做两份工作或者完成两个任务。
15. 句意:其他人抱怨说莎拉没尽职尽责。
pull sbs weight 意为:做好自己的份内事;做好自己的本职工作。
责任编辑 蒋小青