青岛梁实秋故居

2019-09-12 06:36陆安
中华书画家 2019年3期
关键词:青岛大学全集梁实秋

陆安

青岛中国海洋大学正门外,车水马龙的鱼山路深处,绿树掩映着一座小小宅院,这就是梁实秋故居。梁实秋(1903-1987),早年毕业于清华大学,是中国新月派作家的典型代表。梁实秋与闻一多有着非同一般的交集,不仅同为清华校友、同样留学美国、一起在上海为新月派摇旗呐喊,最为重要的是,1930年夏,两人结伴而行,来到国立青岛大学任教。

那么,他们两人究竟是怎样来到青岛的呢?1930年的春夏之交,对于梁实秋而言非比寻常。他作为新月派的干将,卷人了与鲁迅的争斗之中。鲁迅的一篇火药味十足的《“丧家的”“资本家的乏走狗”》,一举将梁实秋推人到舆论的漩涡。梁实秋在上海陷入“相当狼狈”的处境之中。恰巧,此时的国立青岛大学正在酝酿创建,已被当时教育部内定为校长的杨振声求贤若渴,跑到海派文化的大本营上海来寻觅人才。杨振声先是遇见闻一多,又通过闻一多结识了梁实秋、沈从文等人,诚邀这些名噪一时的文化名人移步青岛,加盟新校。梁、闻二人就这样踏上了青岛的土地。

在青岛鱼山路通往大学正门的逶迤山路上,20世纪30年代初的几年中,经常会出现梁实秋与闻一多两位先生“策杖而行”的场景。梁实秋起初赁屋租住于鱼山路4号,1年后迁居鱼山路7号(今鱼山路33号),与课堂仅几步之遥。闻一多曾住在文登路上的一栋民宅中。那时,青岛城市开发的步伐比较缓慢,存在着大片未开垦的处女地。学校门前的鱼山路,荒草过膝,蛇虫出没。闻一多从文登路住宅走到学校去,必经鱼山路。于是,只要走到梁实秋住宅跟前,闻一多只要用湖北方言轻声喊一嗓子,梁实秋就会应声而出,结伴而行。

在青岛的四年时光,梁实秋过得极为充实。鱼山路7号的小楼,见证了一位文化名人的勤奋与智慧。一批有影响的研究成果,正是从这里出发,走向全国,亦走向了世界。

莎士比亚,一代震古烁今、泽被深远的文豪,一个英国傲立于世不可或缺的文化符号。将莎士比亚作品从遥远的英国引人古老的中华大地,成为一代翻译家梁实秋久久地培植在心田里的一个梦想。

来到国立青岛大学,作为外文系主任兼图书馆馆长的梁实秋勉力尽责。莎士比亚如同一根看不见的红线,贯穿在这1立青年才俊的读书、教学、科研、翻译的全过程之中,凸显了其超凡绝俗的专业品质。梁实秋在青大能开出拿手的“戏剧人门”“莎士比亚”“英国文学史”等课程。听梁先生的课,简直就成为当时莘莘学子们渴慕不已的享受,多少年之后,学生臧克家忆起乃师梁先生,依然清晰如昨:“记得,1930年我考人国立青岛大学(后二年改为山东大学),人的是您做主任的英文系。您面白而丰,夏天绸衫飘飘,风度翩翩。同学们知道您和鲁迅先生经常争论,在课堂上向您发问,您笑而不答,用粉笔在黑板上写上四个大字:‘鲁迅与牛。同学们莞尔而笑,您神情自若。这情景,给我的印象很深。最近几年,有人问我:您当年在青大兼任图书馆长,把鲁迅的著作统统撤除了,有这事吗?我回答说:我想不会的,也是不可能的。这不是我有意成人之美。凭我对您的认识和您的气度,我这么想的。说起图书馆,我想起一件事,您当主任,购置了许许多多莎士比亚著作的版本,号称全国图书馆之冠。可惜经过抗日战争的丧乱,所存无几了,惜哉!”

与鲁迅交恶的梁实秋,却与另一著名文化巨匠胡适关系极其密切。正是在胡适的竭力促成之下,梁实秋才开启了一段世界翻译史上难能可贵的“长征”——以一人之力坚持37年翻译《莎士比亚全集》40卷。这样的奇迹,究竟是怎样发生的呢?

梁实秋与胡适不是一般的关系。二人不仅共同参加了上海的“新月社”活动,而且鲜为人知的是梁夫人程季淑是胡适的安徽老乡。梁实秋在《胡适先生二三事》中写道:“吾妻季淑是绩溪程氏,我在胡先生座中如遇有徽州客人,胡先生必定这样介绍我:‘这是梁某某,我们绩溪的女婿,半个徽州人。他的记忆力特别好,他不会忘记提起我的岳家早年在北京开设的程五峰斋,那是一家在北京与胡开文齐名的笔墨店。”

事有凑巧,胡适对莎士比亚也极感兴趣。1930年,时任中华教育文化基金会董事长的胡适,在广泛征求各方意见的基础之上,决定上马一个浩大工程,组织国内一流的翻译家翻译《莎士比亚全集》,编列5万元经费,预计5年完成。

为此,他曾专程赶来青岛,与国立青岛大学的梁实秋等人磋商。1931年1月5日,胡适致信梁实秋:“我可以来青岛一游,约在一月十七八日,定期后当电告……志摩昨日到平,赞成译莎翁事。”同年1月25日,胡适日记载:“十二时,船到青岛,杨金甫、闻一多、梁实秋、杜光埙、唐家珍医生来接……谈翻译莎士比亚的事,畅快得很。”1月26日,日记又载;“与一多,实秋谈翻译莎士比亚的事,他们都很热心,大致决定用散文,但也不妨用韵文试译几种,如(《暴风雨》之类。”3Y21日,胡适致信梁实秋:“莎翁集事,你和一多即动手翻译,好极了。公超也想试译,并且想试一种文体。志摩刚来,稍稍定居后,大概也可以动手试译一种。”史料顯示,胡适原本打算邀梁实秋、徐志摩、叶公超、闻一多等共同翻译这部皇皇巨著。世事难测,徐志摩飞机失事不幸遇难,其他人也先后各奔东西、志不在此,唯有梁实秋以“咬定青山不放松”的精神,坚持37年,终于在1967年完成T40卷《莎士比亚全集》的翻译工作。

汉译《莎士比亚全集》,无疑是中国翻译史上一座永恒的纪念碑,其第一块奠基石,就在青岛埋下。梁实秋穷毕生精力,焚膏继晷,夜以继日,投入到这项文化意义极其深远的宏大工程之中,甘苦自知。这其中,夫人程季淑扮演了贤内助的角色,功不可没。梁实秋后来回忆:“我的莎士比亚翻译在这时候开始,若不是季淑的决断与支持,我是不敢轻易接受这一份工作。她怕我过劳,一年只许我译两本,我们的如意算盘是一年两本,二十年即可完成,事实上用了我三十多年的工夫!”“我翻译莎氏,没有什么报酬可言,穷年累月,兀兀不休,其间也很少得到鼓励,漫漫长途中陪伴我、体贴我的只有季淑—人。”伉俪情深,心心相印。可以这样说,没有程季淑女士的无私奉献和默默相助,或许就不会有梁译《莎士比亚全集》。37年,40卷,400万字,数字是冰冷的,也是枯燥的,诠释的却是永不消逝的温度与温情,折射的是永不衰竭的中国文人的执着和毅力。

猜你喜欢
青岛大学全集梁实秋
北平的零食小贩
Research on Measures to Improve the Performance of Basic Pension Insurance Funds in China
半路夫妻情也深
“对话”小伙伴老舍
Research on Prevention of Corruption from thePerspective of Power List
The Real Life of Xu Sanguan’s Blood Selling Story
梁实秋守规矩
The Integration of Life Ceramics and Modern Life
不怕得罪人的梁实秋
明星开心笑果全集等