第二届中国·重庆国际友好城市市长圆桌会议嘉宾共话“智能生活·创新未来”主题

2019-09-10 07:22
重庆与世界 2019年9期
关键词:智慧智能

8月26日,第二屆中国·重庆国际友好城市市长圆桌会议在悦来国际会议中心举行。会上,来自俄罗斯、美国、德国、英国、泰国、柬埔寨、澳大利亚、南非等23个国家31个省州市的负责人或政府代表,围绕“智能生活·创新未来”主题,共同探讨城市在推进智能化发展和创造美好生活中的角色与作用,分享智慧城市建设的经验与愿景,推动国际城市创新合作。重庆市市长唐良智在会上作主旨发言,并出席有关签约活动。

副市长潘毅琴主持会议。

会上,中国人民对外友好协会副会长谢元,波兰卢布林省省长雅罗斯瓦夫·斯达维尔斯基、柬埔寨暹粒省省长迪赛哈、纳米比亚温得和克市市长卡则帕、德国科隆市市长何珂,以及来自泰国曼谷市、泰国清迈府、老挝万象市等政府负责人和代表围绕主题分别发言,畅谈新趋势、倡导新合作、交流新成果,提出了很多好建议。

会议期间举行了国际友好城市合作项目签约活动。重庆市分别与波兰卢布林省、德国科隆市、美国肯塔基州签署建立友好合作关系谅解备忘录,与澳大利亚布里斯班市签署关于进一步深化友好城市关系的协议。万州区与柬埔寨暹粒市、大渡口区与立陶宛拉德维利什基斯市、渝北区与白俄罗斯明斯克州分别签署备忘录。

国际友好城市代表团,部分外国驻渝蓉总领事,全国对外友协,市有关部门、相关区县负责人等参加有关活动。

On August 26, the 2nd Mayors’ Roundtable for International Sister Cities of Chongqing China was held at Yuelai International Convention Center. Themed on “Smart Life·Innovative Future”,” the Roundtable welcomed the heads and government representatives of 31 provinces, states and cities of 23 countries, including Russia, the United States, Germany, the United Kingdom, Thailand, Cambodia, Australia. Attending guests discussed the roles of cities in developing intellectualization and creating a better life, shared experience, and visions on smart city construction, and pledged to contribute to innovative cooperation among cities. Tang Liangzhi, Mayor of Chongqing Municipal People’s Government, delivered a keynote speech and attended relevant signing activities.

Vice Mayor Pan Yiqin presided over the meeting.

The heads and government representatives, including Xie Yuan, Vice President of The Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries(CPAFFC), Jaroslaw Stawiarski, Marshal of the Lubelskie Voivodeship, Poland, Tea Seiha, Governor of Siem Reap Province, Cambodia, Muesee Kazapua, Mayor of the City of Windhoek, Namibia, He Ke, Mayor of Cologne, Germany, and others from Bangkok, Thailand, Chiang Mai, Thailand Vientiane, Laos, made speeches on the theme, talked about new trends, advocated new cooperation, exchanged new achievements, and put forward many good suggestions.

The Roundtable saw the cooperation project signing activities of  international sister cities. New MOUs for friendly collaboration has been reached between Chongqing and Lubelskie Voivodeship (Poland), Cologne (Germany) and Kentucky State (the United States), between Wanzhou District (Chongqing) and Siem Reap City (Cambodia), between Dadukou District (Chongqing) and Radviliškis (Lithuania), and between Yubei District (Chongqing) and Minsk Oblast (Belarus). Additionally, Chongqing signed an agreement for enhancing the relationship of sister cities with Brisbane (Australia).

International sister city delegations, some foreign consuls general in Chongqing, the national associations for friendship with foreign countries, municipal departments and heads of relevant districts and counties participated in relevant activities.

重慶市市长唐良智:共创智能时代 共享智能成果

Tang Liangzhi, Mayor of Chongqing Municipal People's Government:

Create the Intelligent Era and Share the Intelligent Achievements

习近平主席向智博会发来贺信,带来了党中央、国务院的亲切关怀和巨大鼓舞。我们将认真贯彻习近平主席贺信精神,抢抓历史机遇,积极主动作为,培育智能经济,建设智慧城市,用实干实绩共创智能时代、共享智能成果。城市是智能生活的主要载体,创新是城市发展的不竭动力。这次圆桌会以“智能生活·创新未来”为主题,就是要充分发挥智能技术动态感知、高效应答等优势,深度开发各类智能便民利民应用,让“人+智能”成为普遍生活方式、“人人皆予、人人皆享”成为普遍生活形态,以智能化创造高品质生活;就是要顺应新一轮科技革命和产业变革,加快推进数字产业化、产业数字化,积极拓展大数据智能化的政用、商用、民用价值,不断催生新产业、新业态、新模式,推动质量变革、效率变革、动力变革,赢得未来发展的主动权。

当前,重庆正遵照习近平主席的殷殷嘱托,坚定不移把大数据智能化创新作为推动高质量发展的战略选择,深入实施以大数据智能化为引领的创新驱动发展战略行动计划,努力建设“智造重镇”和“智慧名城”。本届智博会秉承开放包容理念,汇集了志同道合的伙伴,结下了合作共赢的硕果。我们愿以此为契机,分享各友城的精彩案例,交流城市治理的真知灼见,为建设智慧城市提供更多经验借鉴。我们愿以此为平台,加强各友城间智能产业深度合作,建设互利共赢智能经济体,共同开辟智能时代的新蓝海。我们愿以此为纽带,充分发挥市长圆桌会议重要作用,推进友城间沟通联络机制化、常态化,密切文化、旅游、教育、青年等各领域往来,共同架起民心相通的友谊之桥。

President Xi Jinping sent a congratulatory message to the SCE, which brought warm care and great encouragement from the CPC Central Committee and the State Council. We will earnestly implement the spirit in the congratulatory message, seize historical opportunities, Take active actions, develop intelligent economy, build a smart city, and create an intelligent era and share the fruits of intelligence with our hard work and achievements. City is the main carrier of intelligent life, and innovation is the inexhaustible power of city development. The Roundtable, with  “Smart Life·Innovative Future” as the theme, was to give full play to the advantages of intelligent technology for dynamic sensing and efficient response, and develop deeply all kinds of intelligent applications for the convenience and benefit of the people, so as to make “people plus intelligence” a universal way of life, “shared by all” a common life form, and intelligentization create high quality life. We need to adapt to the new round of scientific and technological revolution and industrial transformation, speed up digital industrialization and industry digitization, and actively expand the value of big data for government, commercial, and civil use. We need to foster new industries, new forms of business, and new models, promote the changes of quality, efficiency, and driving force, and win the initiative for future development.

At present, Chongqing is following President Xi Jinping’s advice. We will unswervingly take big data intelligent innovation as the strategic choice to promote high-quality development, deeply implement the action plan of innovation-driven development strategy led by big data intelligence, and strive to build “key intelligent town” and “smart city”. Adhering to the concept of openness and inclusiveness, the SCE gathered like-minded partners and produced win-win cooperation.We would like to take this opportunity to share the fascinating cases of sister cities, exchange insights on urban governance and provide more experience for building smart cities. We are ready to take the SCE as a platform to strengthen in-depth cooperation in the intelligent industry between sister cities, build a mutually beneficial smart economy and jointly open up a new future in the smart era. We are willing to use it as a bond to give full play to the important role of the Mayor’s Roundtable, institutionalize and normalize sister cities’ communication, increase cultural, tourism, education and youth exchanges, and build a people-to-people bridge of friendship.

泰国曼谷市政府常秘卡吉·查查万尼:

Khachit Chatchawanit, Deputy Permanent Secretary for the Bangkok Metropolitan Administration, Thailand

曼谷在智慧城市建设方面共分3个部分,即曼谷的基本情况、信息通信技术总体规划及智慧城市的支持与合作情况。据总体规划,我们将在未来发展6个智能化领域—智慧治理、智慧市民、智慧环境、智慧交通、智慧经济和智慧生活。为了更好地服务市民,我们希望和友城重庆有更好的合作与发展。

Bangkok’s smart city construction is divided into three parts: the basic situation of Bangkok, the master plan of information and communication technology, and the support and cooperation of smart cities. According to the overall plan, we will develop six intelligent areas in the future -- smart governance, smart citizens, smart environment, smart transportation, smart economy and smart life. In order to better serve the citizens, we also hope to have better cooperation and development with our sister city, Chongqing.

德國科隆市市长何珂:Henriette Reker, Mayor of the City of Cologne, Germany

智慧城市的理念对我们来说首先代表着气候保护、资源的高效利用、能源转换,以及对气候变化的适应,同时也带来创新,创造新的附加值。毫无疑问,数字化在智慧城市建设过程中发挥着关键作用,我们不会停止数字化发展前进的步伐,将继续致力于智慧城市的建设。同时,也希望通过智能化手段在节约能源和环境保护方面作出更大贡献。

Firstly, smart cities stand for climate protection, efficient use of resources, energy conversion, and adaptation to climate change. It also brings innovation and creates new added value. There is no doubt that digitalization plays a key role in the construction of smart cities. We will not stop digital development and  continue to devote ourselves to the construction of a smart city. At the same time, we hope to make greater contributions to energy conservation and environmental protection through intelligent means.

泰国清迈府副府尹马努斯·坎塞:Manus Khunsai,Vice Governor of Chiang Mai, Thailand

2019智博会为各国际友城提供了深化关系、信息共享、集思广益的大好机会,同时,也展示了智慧城市发展的最新数字技术产品和服务。2015年清迈府被选为泰国第一批智慧城市,政府给予财政支持,通过应用智能、安防、闭路电视系统,推进移动空气质量指数的发展,致力于增进人民的安全,打造良好的生活环境。

The Smart China Expo 2019 provides a great opportunity for international sister cities to deepen relations, share information and pool ideas. It also showcases the latest digital technology products and services for smart city development. In 2015, Changwat Chiang Mai was selected as one of the first batch of smart cities in Thailand. The government has given financial support to Chiang Mai to promote the development of the mobile air quality index through the application of intelligent, security and closed-circuit television systems, with a view to improving people’s safety and creating a good living environment.

老撾万象市副市长阿萨潘同·西潘敦:Athsaphangthong Siphandone, Deputy Mayor of Vientiane, Laos

在我们为期5年的经济社会发展规划中,已经将智慧城市的设计蕴含其中,万象正在开发智慧交通、智慧环境管理的体系,同时提升整个城市的清洁度。我们主要会做智能、旅游、政务、交通、教育、环境和人才方面建设。也希望借助本次智博会,邀请相关企业投资者前往万象市进行相关领域的智能化建设。

We have incorporated the design of smart city in our five-year economic and social development plan. Vientiane is developing systems of smart transportation and environmental management, and improving the cleanliness of the whole city. We will mainly focus on the construction of intelligence, tourism, government affairs, transportation, education, environment and talents. With the help of this SCE, we also hope to invite relevant enterprise investors to Vientiane for intelligent construction in related fields.

圭亚那林登市市长瓦尼卡·阿林德尔:Waneka Arrindell, Mayor of Linden City, Guyana

智慧城市的理念对我们而言,就是要运用信息通信技术提升服务水平,同时减少资源浪费。我们正从5个方面努力,向智慧城市转型。未来还将推行无纸化政务,一方面提高政府服务水平,另一方面减少纸张消耗,打造绿色智慧城市。

From our perspectives, smart city means leveraging information and communication technologies to improve services while reducing waste of resources. We are working hard in five aspects to transform into a smart city. In the future, paperless government affairs will be implemented to improve government services and reduce paper consumption, so as to build a green and smart city.

美国加州萨克拉门托市政府代表容承泽:Antonio Yung, Envoy of Trade and Education Office of City of Sacramento, United States

萨克拉门托智慧城市的战略,就是把最新的技术运用在各个领域,包括生物健康、洁净能源、自动驾驶、人工智能等。与其他智慧城市建设聚焦技术创新和基础设施有所不同,萨克拉门托建设智慧城市是以人为本、以生活质量为本。

Sacramento smart city’s strategy is to use the latest technologies in a variety of fields, including biological health, clean energy, autonomous driving, artificial intelligence, and so on. Unlike other smart cities, which focus on technological innovation and infrastructure, Sacramento’s smart city is people-oriented and life-quality-oriented.

希腊伯罗奔尼撒大区全权代表乔治·卡格里斯:Georgios Kagklis, President of China-Greece Economic and Cultural Development Promotion Association

在过去,我们的文化、历史以及取得的成就,可以看到我们有很多的相似点。在社会发展方面也面临同样的挑战。而今天,我们都见证并享受到了中国智能化发展的成果。智能技术发展不仅会造福一个时代,更有利于人类长期的生存与发展。

we had many similarities in our culture, history and achievements and same challenges in social development in the past. Today, we have witnessed and enjoyed the fruits of China’s intelligent development. The development of intelligent technology will not only benefit an era, but also contribute to the long-term survival and development of mankind.

美國肯塔基州政府代表、商贸厅常务副厅长艾润·佩斯利:Erran Persley, Commissioner for Business Development for the Kentucky Cabinet for Economic Development

肯塔基州大概有500家国际性企业投资办厂,有34个国家的企业在此有投资。肯塔基州在空运产品出口方面居国内第二位,仅次于华盛顿州。我们希望成为工程制造方面的一个先进卓越的中心,能够跟全世界的合作伙伴包括重庆以及中国其他省市合作。

Kentucky is home to about 500 international companies, and 34 foreign companies have investments in Kentucky. Kentucky ranks second in air exports, behind Washington state. We aim to build ourselves into a center prominent in engineering manufacturing, working with partners around the world including Chongqing and other provinces and cities in China.

俄罗斯圣彼得堡市政府驻华代表库利科夫:Gleb Kulikov, Director of Beijing-St. Petersburg Business Information Center On Behalf of St. Petersburg Municipal Government, Russia

智慧城市不仅仅是IT城市的追求,还应该吸引商业投资和市民参与到城市发展决策中。现在圣彼得堡与重庆的友好往来上升到新的高度,两市间的交流日益密切,圣彼得堡和重庆将共同实施许多大型惠民项目,我们将继续保持互助关系。

In building smart cities, it involves more than the pursuit of IT cities; it involves attracting business investments and encouraging citizens to participating in the decision-making process of urban development. Now the friendly exchanges between St. Petersburg and Chongqing have reached a new level. The exchanges between the delegations of the two cities are getting closer. St. Petersburg and Chongqing will jointly implement many large-scale projects to benefit the people and continue to help each other.

波兰卢布林省省长雅罗斯瓦夫·斯达维尔斯基:Jaroslaw Stawiarski, Marshal of the Lubelskie Voivodeship, Poland

“一带一路”倡议为卢布林省与重庆带来合作机遇,希望双方进一步加大商贸往来。卢布林省有优秀的教育资源和丰富的旅游资源,欢迎中国游客和学生前去旅游和留学。

The Belt and Road Initiative brings opportunities for cooperation between Lubelskie and Chongqing, and we hope that the two parties will further increase business contacts. Lubelskie has rich educational and tourism resources, and welcomes Chinese tourists and students to travel and study here.

柬埔寨暹粒省省长迪赛哈:Tea Seiha, Governor of Siem Reap Province, Cambodia

2018年东南亚国家提出智能城市的概念,我们计划在2019-2025年找到合作伙伴,寻求资金来源,支持相关项目落地,推动智能城市的发展。智能化让经济发展更加有效,如智能农业,通过使用智能IT技术监测气候、产量,土壤分析和降低生产成本等,使农业产量更有保障,效益更高。

In 2018, Southeast Asian countries put forward the concept of smart city. We plan to find partners and sources of investment from 2019 to 2015, thus contributing to the implementation of relevant projects and promote the development of smart cities. Intelligence makes economic development more effective. For example, intelligent agriculture can use intelligent IT technology to detect climate and yield, do soil analysis and reduce production costs, so as to make agricultural yield more guaranteed and benefit higher.

纳米比亚温得和克市市长卡则帕:Muesee Kazapua, Mayor of the City of Windhoek, Namibia

智慧城市是未來的潮流,发展会非常迅速,将推动全球范围内的可持续发展。智慧城市中的住宅楼和商业楼将会更加高效,使用更少的能源。智能电网将会融入智慧城市当中,智慧路灯也能够让许多城市踏上智慧城市的进程。互联网的急速发展,影响着全球范围内的市政服务。

Smart cities are the trend of the future. They will grow very fast and promote sustainable development on a global scale. Residential and commercial buildings in smart cities will be more efficient and use less energy. Smart grid will be integrated into smart cities, and smart street lamps will enable many cities to embark on the process of smart city. The rapid development of the Internet is affecting municipal services worldwide.

白俄罗斯明斯克州副州长尼古拉·罗戈舒克:Rahashchuk Mikalai, Deputy Chairman of the Minsk Region Executive Committee,Belarus

明斯克州和重庆之间开行的中欧班列,定期向中国市场供应我们生产的食品,并带回中国商品。现在重要的任务是巩固市场,通过参与中国的各种论坛、展览会、博览会,找到两国贸易交往的平台。

The China-Europe freight train between Minsk and Chongqing regularly supplies our food to the Chinese market and brings back Chinese goods. The important task now is to consolidate the market and find a platform for bilateral trade by participating in various forums, exhibitions and expos in China.

韩国全罗北道副知事李源泽:Lee Won Taeg, Lieutenant Governor of Jeollabuk-do Province, R.O.Korea

全罗北道对公共安全领域、福利领域、环境领域、未来新产业领域等非常关注,在未来新产业领域,我们正在培育与碳素相关的一个产业。全罗北道希望与世界各国形成紧密的联接,共同发展相关产业。

Jeollabuk-do pays great attention to public safety, welfare, environment and new future industries. we are cultivating an industry related to carbon for the new future industries. We hope to form a close connection with other countries in the world and develop related industries together.

南非布法罗市市长帕卡提:Xola Pakati, Executive Mayor of Buffalo City Metropolitan Municipality, South Africa

中国是南非重要的贸易国之一。在1994年我们独立之前,中国和南非就建立了良好关系,我们也获得了中国的大力支持,取得了独立自主的主权。布法罗市在南非的东南部,主要产业是汽车制造,是南非唯一港口城市,也是当地的物流中心,期待与重庆的深入合作。

China is one of South Africa’s important trading countries. Before our independence in 1994, China and South Africa had established good relationship. We also received strong support from China and achieved independent sovereignty. Buffalo is located in the southeast of South Africa, with automobile manufacturing as its main industry. It is the only port city in South Africa and also the local logistics center. We Look forward to in-depth cooperation with Chongqing.

澳大利亚布里斯班市副市长克莉丝塔·亚当斯:Krista Adams, Deputy Mayor of Brisbane City Council, Australia

我们以人为本打造智慧城市,鼓励在行业企业和居民之间展开对话与合作。我们发展技术,更重要的是应用,我们希望能够打造智慧城市、活力城市、健康城市、绿色城市、清洁城市,希望城市更加有活力,有创造性,更加宜居,更加符合世界城市的标准。

We put people first to build a smart city and encourage dialogue and cooperation between businesses and residents. We develop technologies, and more importantly, we apply them. We want to build a smart, vibrant, healthy, green, and clean city. I hope the city will be more vibrant, creative, livable and in line with the standards of the world’s cities.

斯洛文尼亚马里博尔市副市长瑞彻恩博格:Gregor Reichenberg, Deputy Mayor of Maribor, Slovenia

马里博尔是一个绿色城市,我们的绿化度非常高。还是一个文化名城,建筑和体育非常有名,到马里博尔市区来可以滑雪、划船,看歌剧。为了推动城市的基础设施和通讯设施建设,我们非常期待用足够的聪明才智和智能技术来赋能,让智慧城市变成现实。

Maribor is a highly green city. It’s also a cultural city, famous for its architecture and sports. Downtown Maribor offers skiing, boating and opera. In order to drive the development of urban infrastructure and communication facilities, we are looking forward to using enough ingenuity and smart technologies to make the smart city a reality.

澳大利亚悉尼市议员郭耀文:Robert Kok, Councilor of Sydney, Australia

数字化的未来必须以人为中心。74%的悉尼居民对运用数字科技非常满意,也有部分居民担忧产生数字化的鸿沟。为此,悉尼市对数字化进行了普及推广,让民众广泛参与和支持数字化,其目的就是让悉尼成为数字化方面的引领者。

The digital future must be people-oriented. While 74 per cent of Sydney residents are satisfied with the use of digital technology, some are concerned about a digital divide. To this end, Sydney city popularizes digitization and enables the public to participate and support digitization. The purpose is to make Sydney a leader in digitization.

立陶宛拉德維利什基斯市副市长明达各斯·鲍留卡斯:Mindaugas Pauliukas, Vice Mayor of Radviliskis District Municipality, Lithuania

我们城市相对来说是比较小的,我们没有黄金,没有石油,但是我们也必须要智能化。立陶宛非常擅长科技创新,为了更好地吸引投资,我们也有各方面的优惠政策。非常感谢重庆举办智博会,给我机会展示我的国家,推动我们的合作。

Our city are relatively small. We have neither gold nor oil, but our city also have to be smart. Lithuania does well in scientific and technological innovation. In order to attract investment, we have preferential policies in various aspects. Thanks to Chongqing for hosting such a successful SCE, we have gained the opportunity to introduce our country to the world and promote mutual cooperation.

波兰热舒夫市副市长马洛克·乌斯特罗宾斯基:Marek Ustrobiński, Deputy Mayor of Rzeszów, Poland

我们是一个有20万人口的城市,智慧城市的观念已经在我们城市的很多方面得到体现,比如市民参与治理、交通、基础设施、市政服务、教育、环保及娱乐。我们的智慧城市从2005年就开始建立,在很多生活领域,智慧城市的技术和概念也有很广泛的应用,我们的城市是干净、安全、友好的。

Our city has 200,000 people, and the idea of smart city has been embodied in many aspects of our city, such as citizen participation in governance, transportation, infrastructure, municipal services, education, environmental protection and entertainment. Our smart city has been established since 2005, and the technology and concept of smart city are widely used in many areas of life. Our city is clean, safe and friendly.

韩国仁川广域市经济自由区次长俞炳崙:Yu Pyung Ryun, Vice Commissioner of Incheon Free Economic Zone Authority (IFEZ), R.O.Korea

我们的经济自由区以智能城市为目标,制定了3个阶段性目标。第一阶段就是制定智能城市的战略,第二阶段是建立智能的平台,第三阶段是转型升级的过程。在这个过程中我们认识到了数据的重要性,从以政府为主导的推进方向,转为以数据为中心、以民间为主导的智能城市。

Our economic freedom zone targets a smart city with three phased goals. The first stage is the development of smart city strategy, the second stage is the establishment of smart platform, and the third stage is the process of transformation and upgrading. During these stages, we have realized the importance of data. Our city has shifted its goal from a government-led development direction to a data-centered, and civilian-led smart city.

比利时安特卫普省政府代表林柏森:Bart Boschmans, Investment & Trade Attaché at Flanders Investment and Trade Office, Government of Flanders Region, Belgium

2011年,重慶和安特卫普之间开通货物铁路运输,同年,安特卫普和重庆建立了友好城市关系。建设智能城市要利用技术,加强社会、经济的发展,因此,本届智博会的主题“为经济赋能、为生活添彩”是非常准确的。我希望今天的圆桌会是中国和比利时智慧城市合作的一个延续。

In 2011, railway freight transport was launched between Chongqing and Antwerp. In the same year, Antwerp establish sister city relationship with Chongqing. To build a smart city, technology should be used to strengthen social and economic development. Therefore, the theme of this SCE “Empowering Economy, Enriching life” is very accurate. I hope today’s Roundtable will be a continuation of China-Belgium smart city cooperation.

阿根廷科尔多瓦省区域一体化和国际关系秘书长卡洛斯·托马斯·亚历山德力:Carlos Tomas Alesandri, Secretary of the Department of Regional Integration and International Relations, Argentina

智能产业开启了全球化的另一个新的阶段,我们不仅仅要建设智慧的城市,还要建设智慧的省份、智慧的地区,通过新技术的使用,让我们不同城市之间也建设起互联互通,让我们社会真正形成互联互通的机制。希望与友好的重庆市优化我们的合作。

The smart industry has kicked off another phase of globalization. We will not only build smart cities, but also smart provinces and regions. Through the use of new technologies, we can build connectivity between different cities, so that our society can truly form the connectivity mechanism. We hope to optimize the cooperation with our sister city, Chongqing.

瑞士苏黎世州政府代表、瑞中协会主席狄安:Andries Diener, President of Swiss-Chinese Association, Switzerland

技术对于瑞士来说,是让人民联系越来越紧密,让地理的界限消失,让大家更好地进行沟通。我非常期望向重庆借鉴更多的经验,我们会在未来就智慧科技方面,有更多的合作契机,我也非常期待继续加强重庆和瑞士之间的联系。

For Switzerland, technology is to make people more and more connected, to make geographical boundaries disappear and to make people communicate better. I am looking forward to learning more from Chongqing. We will have more opportunities for cooperation on smart technology in the future. I am also looking forward to strengthening the relationship between Chongqing and Switzerland.

英国威尔士政府代表奎克:Iain Douglas Quick, Head of Performance & Delivery of the Overseas OfficesTrade & Investment, Welsh Government, United Kingdom

说到智慧城市,不得不提及我们的主要技术基地—半导体生产基地(CES),让全球半导体聚集在一起,研发、生产,为未来的制造技术提供技术解决方案。同样,我们通过为自动驾驶汽车、航空、健康、安全和许多的智能城市应用提供发展思路和机遇,聚集了大量相关企业和学者。希望未来能和其他相应的组织建立合作,共同开发全球市场。

Speaking of smart cities, I have to mention our main technology base--a semiconductor manufacturing base, CES , which brings semiconductors around the world together for R&D and production, and provide technological solutions for future manufacturing technologies. We have also gathered a large number of relevant enterprises and scholars by providing development ideas and opportunities for self-driving cars, aviation, health, safety and other many smart city applications. We hope to establish cooperation with other relevant organizations in the future to jointly develop the global market.

美国印第安纳州政府代表安德里亚·里克特:Andrea Richter, Vice President for International Engagement at the Indiana Economic Development Corporation, United States

我們以大数据创新了金融工具,吸引全球的企业;在智慧政府方面,我们通过大数据智能化等为企业提供简捷、高效的服务。我们重视城市的框架建设,为数字经济提供基础和有利条件。重庆的汽车企业在印第安纳州有制造中心,我们之间有良好的合作基础。

We have innovated financial instruments with big data and attract global enterprises. In terms of smart government, we provide simple and efficient services for enterprises through intelligent big data. We attach great importance to the urban framework construction to provide the foundation and favorable conditions for the digital economy. The auto companies of Chongqing have manufacturing centers in Indiana, and we have a good basis for cooperation.

印度尼西亚西爪哇省政府代表内尼·罗哈尼:Neni Rohaeni, Head of Governmental Affairs of West Java, Indonesia

建造智慧城市,这对我们来说是重中之重。应用的领域包括教育、旅游、交通,以及城乡发展。西爪哇省有27个城市,都有智慧城市的设想。政府承诺为市民和政府之间推动27个智慧项目进行融合发展。希望可以加强与重庆的关系,在未来为我们带来更切实的利益。

Building smart cities is a top priority for us. Smart applications include education, tourism, transportation, and urban and rural development. There are 27 cities in west Java, all with the idea of a smart city. The government is committed to integrating 27 smart projects between citizens and the government. We hope to strengthen our relationship with Chongqing and bring us more tangible benefits in the future.

美国辛辛那提市政府代表陈辽瑞:Leo Chen, The Executive Director of the Midwest USA Chinese Chamber of Commerce (M3C), United States

在当前的国际形势下,省州市一级的地方政府层面的互动交流,以及民间的经贸投资往来,越发显得重要且具有战略意义。希望通过设立友好城市可持续发展基金,建设并行自贸区,推动与重庆两地的投资及人文交流。

In the current international situation, the interaction and exchanges of local governments at the provincial and municipal level, as well as the economic and investment exchanges among the people, are becoming more of importance and strategic significance. We hope to build parallel free trade zones and promote investment and cultural exchanges with Chongqing through the establishment of sister city sustainable development fund.

西班牙大加納利省政府代表贝雷斯:Carlos Vélez, Representative of Gran Canaria Government, President of China Spain Business Association, Spain

大加纳利地处大西洋,因为优良的自然条件,旅游业是我们的经济支柱,每年有1500万的游客来到大加纳利群岛。我们有一个航站楼在大加纳利,同英国、德国、爱尔兰、比利时、意大利等国家有重要的航线,希望有更多人到大加纳利群岛旅游。

Gran Canaria is located in the Atlantic ocean, and tourism is the backbone of our economy due to excellent natural conditions. Every year, Gran Canaria will  welcome 15 million visitors. We have a terminal in Gran Canaria and important flights with the UK, Germany, Ireland, Belgium, Italy and other countries. We welcome more people to visit Gran Canaria.

Translator/Wang Dan

猜你喜欢
智慧智能
智能烹饪机
超智能插秧机
自由光2.4L专业版+智能包
有智慧的羊
智慧派
智慧决定成败
智慧往前冲,统计百分百(1)
智慧往前冲,统计百分百(2)
智慧往前冲,统计百分百(3)