随着时代的发展,也为了迁就人们的语言习惯,不少原本被标注为错的字词读音,逐渐地,竟也得到了字典的认可。
下面就是一些经常被读错、读错了还改不了、改不了就被语言学界干脆承认的读音。一起来看一下吧!
呆板:这个词连小朋友都知道念dai板,可事实上它本应写作“硙板”。因“硙”字较生僻, 故取“呆”字代替,仍然念ai。不过,99.99%的人看到“呆”字的第一反应就是念dai,所以“呆dai板”被扶正。
拜拜:受西方文化影响,与人分别时我们常说“拜拜”,但是这个“拜”字在《现代汉语词典》第5版中只有读音bai,读起来很别扭。于是《现代汉语词典》第6版为“拜拜”的“拜”设立了词条,音bai,这个词的注音也就随之改为了bai bai。
戛纳: “戛”在《现代汉语词典》第5版中只有一个读音jia,比如我们熟悉的成语“戛然而止”。但提到戛纳电影节时,大家都想不起這个字念jia,于是《现代汉语词典》第6版“将错就错”, 专门为戛纳(法语Cannes)设立了字条“戛”,音ga,真是大腕级别的待遇。
说服:如果说
以上这些《现代汉语词典》笫6版扶正的错音是入朝新人的话,那么直到第7版才被招安的“说服”绝对是后来居上的黑马!原本只有读shui时才能解释为“用话劝说别人,使他听从自己的意见”,现在换用shuo来表示,是宁可委屈词义来迁就大众读音。
屎坑郎:方言词“屎壳郎”,在《现代汉语词典》第5版音shi kelang, 因大众多念shi kelang,到第6版就改了音。