从翻译学角度看西方传播学词汇的引入与本土化

2019-08-15 01:30陈媛媛
中国科技术语 2019年3期

陈媛媛

(清华大学新闻与传播学院,北京 100084)

摘 要:传播学理论自西方传入中国后,在中国学者的再梳理、创造下,逐步形成了具有中国特色的传播学理论。同时,传媒业是一个动态的发展体系,不断出现的新名词扩充着整个传媒学科的词汇并引导着研究热点。从翻译学角度来讲,对新闻与传播领域相关外来词汇的翻译,要把握其时代性、本土性、发展性,通过引入、初译、磨合、再译等实现词汇的本土化再生。

关键词:新闻与传播;翻译学;术语翻译

中图分类号:H059;G20文献标识码:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2019.03.008

Localization Ways in Chinese Translation of Western Mass Communication Vocabularies//CHEN Yuanyuan

Abstract:With the communication theory introduced into China from the West, the academic theory of communication with Chinese characteristics has been gradually formed. At the same time, the media industry is a dynamic development system, the emergence of new nouns expands the vocabulary of the whole Communication studies and reveals the research hotspots. From the perspective of translatology, it is important to grasp the words characteristics of the times, nativism and development. The purpose of translation is to realize the localization and regeneration of the words.

Keywords: communication;translation studies;terminology translation

收稿日期:2019-01-03

作者簡介:陈媛媛(1982—),女,清华大学新闻与传播学院传媒经济与管理研究中心助理研究员,主要研究方向为传媒经济与管理、传媒产业、应用翻译。通信方式:cyyxw@tsinghua.edu.cn。