By Emily Dickinson/何英才(译)
Summer for thee,grant I may be,
When summer days are flown!
Thy music still,when whippoorwill,
And oriole—are done!
For thee to bloom,I'll skip the tomb,
And row my blossoms o'er!
Pray gather me—anemone,
Thy flower—forever more!
但愿我成为你的夏季,
当盛夏时光插翅飞去!
我依旧是你耳边的音乐,
当夜莺与黄鹂力竭声嘶!
为你绽放我逃离墓场,
让鲜花排列万千成行,
采撷我吧——银莲花,
你的花儿——永为你绽放!
【词语注释】
thee/ðiː/pron.你 skip/skɪp/v.蹦蹦跳跳地走
thy/ðaɪ/adj.〈古〉你的 grant/graːnt/v.准予;承认
blossom/΄blɒsəm/n.花朵 whippoorwill/΄wɪpəwɪl/n.夜莺
oriole/΄ɔːriəʊl/n.黄鹂 pray/preɪ/v.祈祷;企盼
bloom/bluːm/v.开花 gather/΄gæðə(r)/v.集合;聚集