基于ESP的翻译技能培养

2019-06-11 08:26阎伟静赵珍邢琰
科技风 2019年12期

阎伟静 赵珍 邢琰

摘 要:ESP教学在医学类院校主要是医学专业英语教学,这也是高等医学院校的一个教学热点,也是教学重点之一。本文主要探讨医学英语教学中的一个实用性技能--翻译能力,并将教学对象设定为医学规培生这一特殊群体,通过分析ESP教学的背景和现状、临床医师的专业英语需求,提出专门针对医学规培生的翻译技能培养的方式,采用校内教师和院内教师通力合作备课的模式,旨在培养医学规培生良好的语言技能,将语言在其职业生涯中的工具性作用充分发挥出来。并且从学科角度出发,为临床教学医院培养能适应未来职业需求,具有较高综合知识水平和职业素养的临床医师探索出一条切实可行的路径。

关键词:ESP;翻译技能;医学规培生

随着我国经济的不断发展,国家综合实力不断增强,我们在生活工作的各个领域都在逐渐通过国际交流,实现与国际接轨。这一切都要求我们具备国际化的思维视角,这也为我国的教育提出了更高的要求。从自身角度看,高等医学院校同样承担着为国家培养高水平、国际型、专业化人才的重任。与西方的住院医师培训制度相对应的是我国的住院医师规范化培养制度。在高等医学教育中,医学规培是我们当今时代发展给医学生提供的一个提高专业水平、培养专业素质的途径。医学规培生作为一个特殊群体,既包括本科考入研究生的,也包括本科毕业后就参加工作的医生。如何让这个群体在规范化培训期间,更高效地提高临床专业技能,同时具备较高的外语能力,以达到国内临床严格的培训要求,迎接国际化学术交流带来的挑战?

作为高等医学院校及附属教学医院的教职工,笔者认为我们有必要各自承担好自己的任务,同时可以开展学术合作,实现人才培养的体系化。因此,笔者所在的课题组汇集了河北医科大学外语教师、河北医科大学第四医院耳鼻喉教研室教师、石家庄第一医院护理部教师,以医学规培生为服务和研究对象。本课题组开展教学实践,由校内教师和院内教师通力合作,共同培养医学规培生的外语能力,针对其中实用性较强的翻译能力进行强化培养,以适应未来职业需求,更好地开展国际学术交流。

一、ESP教学研究背景

ESP(English for Specific Purposes)指的是专门用途英语,于20世纪60年代在英语国家兴起。Hutchinson 和 Waters 于1987年将外语教学分为通用英语(General English)和专门用途英语(English for Specific Purposes)两种。ESP教学则是把英语语言知识与特定学科或者专业相结合而开展的教学。ESP教学传入我国之后,我国的著名学者秦秀白等人将ESP教学逐步应用到我国高等院校,并将其定位为我国大学英语的发展方向。

ESP教学在高等医学院校指的是专业医学英语教学,这是我国高等医学院校教学的方向,通常安排在通用英语教学完成之后的阶段。对河北省高等医学院校而言,主要安排在本科教学的第三年,以及随后的硕士研究生和博士研究生阶段。三年级阶段主要是专业医学英语入门,学生可以对医学词汇、阅读、翻译形成初步的框架认识,其中涉及到的医学知识也是相对浅显。对硕士和博士研究生而言,专业医学英语逐渐发挥了实用性和工具性特点,目的是通过专业医学英语的学习,为研究生提供语言支撑,有利于医学生更好地了解医学前沿知识,并通过阅读专业文献,内化成个人能力,以口语、翻译等能力进行信息输出。

二、临床医师外语需求分析

本课题组由河北医科大学及附属教学医院的外语教师和专业教师组成,在课题前期准备和中期研究中,对河北医科大学第三医院、河北医科大学第四医院、石家庄市第一医院、邢台市人民医院等医院的临床医生进行了调研。受访者普遍提出专业医学英语在临床医师的工作中发挥着不可或缺的作用,是临床医师发表SCI论文、职称评定的必备知识。针对于翻译的调研部分,多数受访者认为,因为本专业英语表达的固定性,个人可以通过长期阅读积累、结合专业知识推测、或者借助翻译软件等方式解决阅读专业英文文献的问题,理解难度不太高。但是,汉译英的难度感觉较大,普遍认为英语中词汇、语法、习惯表达等都需要专业学习。

另外,随着国际学术交流的增多,河北省各大医院近年来聘请了不少外籍专家进行学术讲座或临床观摩。多数受访的临床医师认为自身英语水平需要提高,也同时提出多数会议聘请的同声传译人员或者翻译人员水平参差不齐。就河北省的现状而言,专业医学英语翻译人员并不多,大多有专业医师或外语专业的人员兼任翻译,因而翻译中各有优缺点。作为河北省属重点医学院校,我们需要开展教学反思,针对调研、访谈结果明确教学思路和内容,调整教学方法和重點,整体提升医学生的专业英语能力,并从中重点培养双语翻译人才。

医学规培生一般是大学本科毕业后,接受的培养,其中包括本科考入研究生的,和本科毕业后直接培养。后一部分人本科毕业后直接到普通医院工作,之后考上研究生,也归为规培生,或者工作几年后考成规培生。经过本课题组调查研究,规培生分布在各个医院进行临床实践。繁忙的临床工作、有限的医学英语基础知识、寡淡的专业英语学习兴趣,再加上缺乏外语教师的督促和专业英语学习的考核考评机制,医学规培生在专业医学英语学习中的效果较差。没有持续的语言积累,没有持续的专业英语学习时间,规培生在面临外籍专家学术讲座、大量的专业文献阅读、外籍医生手术观摩等各种场合时,往往感觉力不从心,甚至于产生较大的挫败感。部分受访者甚至无奈地表示“学术讲座假装听懂”。

三、翻译技能培养方式

医学规培生集中学习的机会相对较少,且不具备充分的专业英语学习动机和学习时间。因此,面对河北省这样的专业英语学习现状,外语能力的培养就需要外语教师和专业教师携手合作,共同努力来培养规培生的专业英语素养和能力。

本课题组将医学规培生设定为研究对象,由河北医科大学外语教师、河北医科大学第四医院耳鼻喉教研室和石家庄第一医院护理部教师协作的方式,采用微信群语音、图像授课的方式,小范围试点培养医学专业英语翻译能力。

(1)集体备课。外语教师和专业教师需要集体备课,共同制定教学目标、教学内容和教学材料。针对某一专业话题,专业教师可以提供一些专业资料共外语教师提前学习。外语教师需要向专业教师请教专业问题,以及某一指定话题的重点和难点。在集体备课中,外语教师需要与专业教师大量搜集合适的教学材料,并进行高质量筛选。

(2)各取所长。在微信群的教学中,外语教师需要从词汇、阅读等方面强化专业医学英语基础知识,在扩大词汇量、提高阅读检索能力的基础上,讲授具体翻译方法。针对专业额医学英语中被动语态多、从句多、名词多等语法特点,逐一进行讲授。另一方面,以课题组成员所在教研室为例,耳鼻喉教研室可以负责提炼小短文,针对有限专业词汇,反复训练。同样的,护理教研室,针对护理场景,提取有限的高频护理专有医学词汇及普通医学词汇,反复训练。

(3)师生互助。针对医学规培生工作繁忙的特点,只能采取每周集中培训的方式。统一商讨集中培训的时间,一周一次或两次,并且利用业余时间,如早晚非上班时间,进行专门培训学习。校内教师和院内教师需要同时在线,共同取长补短,通力解决学生遇到的专业问题和英语问题。并及时开展教学反思,进行教学反馈,听取规培生的建议和意见。同时要求规培生自律自强,克服一切困难,保证培训出勤率和学习效率。同时,医学规培生又能很好地结合临床和英语,将自己的需求和诉求及时反馈给外语教师和专业老师,为未来的教学改革和实践提供第一手资料。集中培训是一种延展到课堂之外、工作时间之外的集体学习方式,而微信群又可以提供各种音像及文字资料,彼此沟通较为便利,因此不失为一个很好的学习媒介。

四、小结

随着我国医学的不断进步以及国际交流的不断增多,我国高等医学院校在人才培养方面承担的责任越来越大。而ESP教学在高等医学院校主要指的是医学英语教学,我国不少学者也初步探索了各种教学路径。本课题提出外语教师与专业教师通力合作,针对工作繁忙、没有固定学习时间、但专业英语需求较大的医学规培生,采用微信群等网络学习模式,定期开展有准备的教学,对规培生的学习材料、学习重点、学习进度进行有效地指导和监督,同时提高规培生专业知识和外语水平,推动整体素质的提高。

参考文献:

[1]Hutchinson T,Waters A.English for Specific Purposes[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987.

[2]蔡基剛,ESP 在中国:昨天,今天和明天.上海理工大学学报(社会科学版),2016,38(2).

[3]刘冰.医学英语翻转课堂教学模式构建与实践研究.外语教学,2016,37(5)9:5.

课题:本文系2018年度河北省社会科学发展研究课题“基于京津冀一体化的医学规培翻译人才培养策略”(课题编号201804040117);本文同时系河北医科大学2018年度教育教学研究项目之教学改革支持项目“耳鼻咽喉头颈外科专业外语能力的培养”(课题编号2018QNCH-16)