语法翻译教学法在高职英语教学中的应用

2019-06-11 09:53杨青
知识文库 2019年3期
关键词:语法教学法高职

杨青

为了更好的服务高职英语教学,综合提升学生的岗位竞争能力,高职教师需仔细研究现代学生的学习习惯、思维习惯、思想观念等,不断调整和改进教学思路,针对不同学习模块综合运用多种教学方法,以期实现良好的教学效果和达到理想的教学目的。高职英语教学要求学生在听、说、读、写、译等方面综合能力的提升。听说训练主要应用交际法、情景教学法、活动教学法和任务教学法,阅读和翻译主要应用任务教学法、语法翻译教学法和合作学习法,写作应用成果教学法、任务导向教学法、语法翻译教学法和过程教学法。其中语法翻译教学法是其中一种常用的教学方法,对高职学生在篇章的学习中非常有效,适当加以运用,能在很大程度上帮助学生理解信息、学习语言点和综合运用所学知识。

1 语法翻译教学法简述

语法翻译法(The Grammar Translation Method),也叫传统法(The Traditional or Classical Method),是“用母语翻译教授外语书面语的一种传统外语教学法,即用语法讲解加翻译练习的方式来教学外语的方法”。该教学方法提倡以母语为主要授课语言来教授外语,在实际教学中把翻译作为基本教学手段,强调语法在教学中的中心地位,把学习语法作为外语习得的入门途径。其教学过程是先学习词汇和短语,接下来分析语法和句型,逐词逐句直译把外语译成母语,注重两种语言的对比和对应。在课堂上,主要以教师讲授为中心,学习方法以记忆单词、短语、语法为主,再进行相关练习。语法翻译法可以使学生对语法有系统的学习和整体的掌握,对培养学生的母语和外语对比、阅读理解、翻译和写作能力提升有很好的效果。

2 语法翻译教学法适应高职学生英语水平

高职学生为高考第五批次录取的学生,入学成绩普遍不理想,尤其是英语和数学。经调查,满分150分的高考英语试卷,绝大多数高职学生成绩低于及格分数90,甚至20多分的学生也占有相当一部分比例。因此,对于入学要求的1000词汇量和基本的英语学习要求,有相当一部分学生不能达到。为了保证大多数学生能听懂、有信心和兴趣继续学习,教师课堂不能以英语为主要授课语言,而应进行适当的英汉互译式教学,倘若以英语为主要授课语言,以英语来解释英语,便会有相当一部分学生听不懂,造成的后果就是他们会放弃英语学习。因此高职英语教学应充分考虑学生基础,以学生学有所得为目的进行授课,采取学生能接受的方式授课,不管哪种教学方法,适应学生要求的就是合适的教学方法。

对于大多数学生来说,英语学习的目的就是为了获取信息和交流,需要建立英语和汉语两种语言的有效联系。语法翻译教学法更有助于学生认知两种语言的对应和差异,从而可以学习两种语言之间的转换和表达,达到理解、信息获取和交流的目的。对于英语基础薄弱的学生来说,这是认知英语语言重要的一步。尤其是在讲解篇章时,可将句子进行英汉对应性拆分,将单词、短语、句型逐一对照分析并讲解,使学生熟悉掌握并进行翻译模仿,从而达到对所学语言点的细致完整把握和运用。

3 语法翻译教学法较为符合学生的学习习惯

长期以来,英语作为我国中考和高考的必考科目之一,对学生的应试能力要求较高,因此我国中小学英语教学主要以词汇和语法教学为重点,辅以听说练习,以满足应试教育的要求。经过小学四年和中学六年的学习,学生已经习惯这种授课方式,也习惯在讲解句子和篇章的时候进行语法翻译式教学,对于他们来说这样更易理解句子和篇章的意思,同时也容易让学生抓住教学的重难点,可以对知识点进行有效的总结。学生以词汇、句型和语法知识为材料,搭建坚实的英语学科基础,为其后续学习做好了良好的铺垫,而且在这一过程中,学生会感觉有具体收获感和成就感。英语学习是一个缓慢积累的过程,短期很难看到明显的进步,而具体词汇和语法的积累,会讓学生感到自己有进步,从而较容易坚持下去。适当的采取语法翻译教学法也可以让学生尽快适应新环境下的英语学习。过多强调自主学习,突出学生的主导地位对于初入校的学生不是很合适,需要进一步的引导和习惯。以篇章的难易程度选择教师还是学生作为主导更为可取。

4 语法高职英语教学中翻译教学法应用建议

语法翻译教学法曾经有一段时期广为英语教育专家、学者所诟病,认为其过于强调教师的主导性而忽视了学生的参与性与个体性,整个课堂完全以教师为主,学生只是被动听讲,没有充分发挥学生的主动性,不利于学生自主学习能力的养成。其实,每一种教学方法都有其适应性和局限性,只有针对不同教学模块,采取与学生英语水平相适应的教学方法才能达到良好的教学效果。

语法翻译教学法应用应适度。在篇章较长或较难的情况下,或班级整体英语水平较弱时,可采取该教学方法,帮助学生更好理解篇章的意思。该种方法不能过多应用或单一使用,会使学生对课堂学习失去兴趣,也不适用所有的教学模块。教学方法应丰富多样,不能使课堂教学僵化,应“因材施教”,不仅要考虑学生,同时还要考虑教材设置。只有合理应用语法翻译教学法才能使之有效服务教学,服务师生。

在授课过程中,应以翻译方法和技巧作为重点,“授人以鱼不如授之以渔”,方法比知识更有利于学生的长期发展。在实际教学过程中,尽量以启发和提问的方式引导学生去进行英汉对照和翻译,而不是教师直接给出译文。也可以让学生给出不同版本的译文,师生共同探讨学习,或可以让学生课前准备,课堂上进行展示,师生共同欣赏和点评。

总而言之,任何教学方法都是为教学服务的,并无好坏之分,只有应用是否恰当。在高职教育高速发展和不断改革的今天,高职英语教师更应立足学生学情,以职业化教育为教学目标,综合适用各种教学方法,全方位推进高职英语教学改革的进程。

(作者单位:陕西国防工业职业技术学院)

猜你喜欢
语法教学法高职
初中英语“三段四部式”写作教学法的实践探索
异步教学法在初中生物教学中的应用思考
高中英语单词象形教学法
高中英语单词象形教学法
跟踪导练(二)4
高职数学教学和创新设计的渗透
wolframalpha在高职数学教学中的应用研究
参考答案