"'Your sister!'" said Buster.
Arthur fell down laughing.
“Not funny,” said D.W.
“Is—hic—too,” said Arthur.
“Well, I did my best,” said Buster.
“So long and good luck.”
“你妹妹!”巴斯特说。
亚瑟笑倒在地上。
“一点都不好笑。” 朵拉嘟囔。
“多—嗝儿—好笑啊!”亚瑟回应。
“唉,我已经尽力帮你了。” 巴斯特摊摊手,
“再见,祝你好运。”
Soon the bell rang again.
It was Muffy and Francine.
“We came to cure you,” said Muffy.
“This lollipop will do it,” said Francine.
“Follow us.”
没过一会儿,门铃又响了。这回来的是玛菲和芳馨。
“我们是来帮你治打嗝儿的。”玛菲说。
“这个棒棒糖可管用啦,”芳馨说,“跟我们来。”
“The key is to lick it while hanging upside down,”
said Francine.
“It‛s an old family cure,” said Muffy. “Works
every time.”
Arthur hung from the swing for a long time.
Muffy looked at her watch.
“Just one more minute,” she said.
“Keep licking,” said Francine.
No one said a word.
“I think they‛re gone!” whispered D.W.
“Hic!” said Arthur, louder than ever.
“治打嗝儿的最好办法就是倒挂起来吃棒棒糖。”芳馨说。
玛菲也说:“这是一个老偏方,特别灵。”
亚瑟倒挂在秋千上,挂了很长时间。
玛菲看了看手表说:“再挂一分钟。”
“快吃棒棒糖,不要停。”芳馨提醒他。
然后,大家都安静了下来。
“我觉得他的嗝儿没有了!”朵拉小声说。
“嗝儿!”亚瑟又打了一个嗝儿,声音比原先还大。
Arthur hiccuped through his homework.
He hiccuped while he brushed his teeth.
亚瑟做功课的时候打嗝儿。
刷牙的时候也打嗝儿。
“Are you sure you
don‛t want my help?”
asked D.W.
“You can‛t—hic—help
me,” Arthur said.
“No one can.”
“你真的不要我帮你吗?”朵拉问。
“你帮—嗝儿—帮不了我,”
亚瑟回答,“谁都帮不上忙。”
Key points
fall down 摔倒 best最好的 cure医治 lollipop 棒棒糖 lick 舔hang悬挂 swing 秋千 minute分钟 whisper低声说 brush teeth刷牙
Arthur was still hiccuping when he
climbed into bed.
Suddenly something from under the
bed grabbed his leg.
直到上床准备睡觉的时候,亚瑟都还在打嗝儿。
突然,从床底下伸出什么东西一把抓住了他的腿。
Arthur screamed.
D.W. laughed.
“I‛ll get you for this, D.W.!” yelled Arthur.
亚瑟大声尖叫。
朵拉呵呵笑出声来。
“我可饶不了你,朵拉!”亚瑟喊。
D.W. laughed and laughed.
“Hey!” said Arthur. “They‛re gone! You
scared my hiccups away. Thanks, D.W. ”
朵拉止不住地笑啊,笑啊。
“嘿!”亚瑟说,“我不打嗝儿了!
你把我的嗝儿吓跑了!谢谢你,朵拉!”
But D.W. was laughing so hard,
all she could say was “You‛re—hic—welcome!”
可是朵拉笑得太厉害了,她好容易才回答了一句:
“别—嗝儿—客气!”
Key points
climb攀爬 grab抓scream 尖叫 yell大喊
THE END