论信达雅,“可口可乐”就是个不错的译名,但在1927年,可口可乐公司刚进入中国的时候,还不叫这个名字,那时叫“蝌蝌啃蜡”,一看就是直接音译的英文名。
名字翻译得这么怪,可乐的销量自然不会好。所以可口可乐公司公开登报,用350英镑的奖金悬赏征求中文译名,后来,“可口可乐”这个名字才脱颖而出。据说,这个名字是当时身在英国的著名作家、书画家和翻译家蒋彝取的,不过,这个译名是否出自蒋彝,还不好说。蒋彝自己从未证实过,只是有人在报纸上发文章说,他和蒋彝闲谈,证实可口可乐是蒋彝译出来的,又说蒋彝只拿到24英镑的奖金,还后悔当时没有提出“版权”的要求,不然现在就是大富翁了。