丹增曲珍
【摘要】近年来,我国少儿图书出版日趋繁盛的背后,往往忽略了少数民族文种的少儿图书出版情况。本文主要通过对我国若干藏文出版社进行调研,阐述并分析藏文版儿童读物出版现状,进而提出适合藏区的母语儿童读物出版发展策略。
【关键词】民文儿童读物;藏文版少儿图书;母语阅读
藏族作为我国56个少数民族中的一支,有自己的语言和文字,拥有悠久的历史,藏族人民在历史长河中,在文学、宗教、音乐、舞蹈、绘画、雕塑、建筑艺术等方面留下了丰富的文化遗产,令世人赞叹不已。如今,在创建和谐社会主义现代化发展中,藏族作为少数民族的一员,扮演着重要角色,为促进社会进步和发展作出了卓越的贡献。作为后续中坚力量的藏族少年儿童更是成了传承本民族文化、实现民族大团结的继承人和接班人。而作为文化传播的重要载体和媒介的图书则伴随了少数民族少年儿童的整个成长过程,尤其母语少儿图书出版事业更是在保护和传承藏民族文化,对促进民族团结、国家新兴发展发挥着不可替代作用。
下面首先了解民文少儿读物研究状况,再去分析和探讨我国藏文版少儿读物出版现状。
一、民文儿童读物研究状况
儿童读物是适合儿童阅读的知识读物以及各种文艺作品的总称。一般界定为0—18岁少年儿童读者或亲子共读的图书。其内容有童话、诗歌、小说、寓言、戏剧、科学幻想故事等,是向少年儿童进行思想品德教育、知识教育的具有审美、认识、娱乐教育等多种功能和价值的形象教材。民文少儿读物顾名思义是由少数民族自身文字书写而成,是针对少数民族聚居地的少年儿童提供的阅读书籍。
笔者在收集有关藏文版儿童读物资料和文献时,只找到了由民族出版社旦正草老师撰写的《藏文版少儿读物选题策划的若干思考》一文。除此之外,只找到了一些零星的有关研究民文少儿图书出版的科研成果。例如,民族出版社赵文娟老师撰写的《少数民族文字少儿图书出版现状及发展浅论》一文中,提出了现阶段民文少儿图书发展中存在的一些问题,以及今后发展的一些预测。另外,重庆大学2015年研究生伍婷硕士论文《我国少数民族文字少儿图书出版发展研究》中,主要利用SWOT分析方法来对民文少儿图书出版的机遇与挑战做了分析,并提出适宜少數民族本身的少儿图书出版的发展对策。除上述几篇涉及民文少儿图书之外,专门研究藏文版儿童读物的只有由民族出版社旦正草老师撰写的一篇《藏文版少儿读物选题策划的若干思考》。这篇文章主要从选题策划方面出发,对特色选题定位、市场方向定位、内容质量定位等方面提出一些见解,但对现有的藏文图书出版数据没有做更具体的分析和思考。
二、藏文版儿童读物出版现状
藏民族与其他民族一样,自古极为重视儿童教育,藏民族儿童文学内容非常丰富,有神话故事、动物故事、寓言故事、 笑话、童话等。例如,藏族儿童迄今能讲的《林格萨尔王诞生》《阿克顿巴的故事》《尸语》等,都是从佛教角度,根据儿童的心理特征把许多内容灌输于儿童心灵,以形成行善积德的价值观。《拾柴的儿童》等儿童故事更是培养儿童英勇不屈的精神。因此,具有藏民族地域特色的众多题材和种类从古流传至今,若我们能好好去挖掘、整理,对于少儿读物出版也将是很好的选题素材。
虽然国家对民文少儿图书出版事业支持力度逐步增强,但从目前状况来看,我国少儿版图书繁荣的背后,令人担忧的仍是少数民族少儿版读物所涉甚少。西藏和平解放以后,给藏族儿童文学的创作发展提供了新的契机,各种翻译中文以及他国的儿童科普作品等雨后春笋般出版和普及,推动了藏文版儿童读物的出版,但是藏文版少儿图书出版物远远落后于其他语种。在我国有8家藏文出版社,分别为甘肃民族出版社、青海民族出版社、云南民族出版社、西藏人民出版社、中国藏学出版社、民族出版社、西藏藏文古籍出版社、四川民族出版社。根据笔者与其中若干出版社交流之后,发现以下问题:
(一)藏文版儿童读物出版品种少。近年来,我国藏文版少儿图书出版品种呈逐年递增的一个趋势,虽然每年出版数逐年递增,但如若与我国130家专门的少年儿童读物编辑部年出版1万多品种、年总印数近6亿册相比,藏文少儿图书出版仍然显得有气无力。
(二)藏文版原创图书少,外来翻译多。20世纪60年代初,《十万个为什么》等其他优秀的中国儿童书籍被翻译成蒙古语、维吾尔语、藏语、哈萨克语、朝鲜语和其他少数民族语言之后,《中国儿童百科全书》《格林童话》《安徒生童话》等一批汉文和外国优秀图书相继被译成藏文出版。从我国藏文出版社近五年图书目录也能看出,汉文和外文翻译类占图书总量35.4%,比如《弟子规》《丝绸之路》《嫦娥奔月》
《郑和下西洋》《小木人》等都是优秀的中文少儿读物翻译成藏文,但为了满足当地藏族儿童阅读需要,仅依靠翻译优秀的中文读物还远远不够,少数民族有特殊的成长环境、文化需求和阅读特点。藏民族作为拥有悠久历史的民族,其自身的儿童文学内容非常丰富,有神话故事、动物故事、寓言故事、笑话、童话等各种题材,都可以作为少儿图书选题策划。不过近几年来,母语小说和有关讲述藏族文化、历史方面的图书也是每年有所递增,尤其新增少儿图书品种中大大增加和出版了以西藏八大藏戏为主题的《赤美衮丹》《白玛文巴》《诺尔桑王子》《顿月顿珠》等,尤其图文并茂形式出版了《远古藏族史系列丛书》《藏族民间故事精选卡通丛书》《藏文乌金体美术字写法及各种变体字》《藏语敬语语童谣》等表达藏族文化、历史的书籍,不仅适应了藏族儿童母语阅读思维环境,更是为传授藏民族历史、文化提供了一个很好的平台。
(三)缺乏对藏文版少儿图书的有效扶持。藏文版少儿图书出版承担着文化交流和翻译出版其他民族优秀少儿图书的任务。但目前翻译少儿读物,因书字数少、补贴低,翻译难度却远高于成人读物,加上需要请人绘制精美插画,也是一笔不小的开支。尤其引进翻译国外少儿图书需要支付版税,在翻译补贴不足、版税支付的压力下,使藏文版少儿图书出版工作主动性和积极性不大。
(四)缺乏专业的藏文版少儿图书策划人员。目前我国现有的8家藏文图书出版社中,极少设有少儿读物编辑部,虽然都是图书出版专业出身,但对藏语言文学并不擅长。因而,在进行选题策划时往往表现得力不从心,不知道如何筛选儿童文学作品,以及不懂得书目推荐。虽然2009年推出了推荐书目《西藏读本》、2011年推荐书目《西藏的孩子》《西藏盲童之光》等,但仍然是沧海一粟,推荐力度有待于加强。
(五)出版者与读者之间信息阻隔,发行流通不畅。据西藏人民出版社少儿读物编辑部主任介绍,他们每年出版的儿童图书主要集中发行于西藏拉萨市及周边地区,而偏远山区小朋友,平常接触的媒介少,想了解本民族文字的少儿图书出版信息有着时间上的间距、空间上隔阂。加上西藏本身交通不便等因素使发行地域受限。而这些地区反而是恰恰被需要普及藏文版儿童读物的地区。因此,形成了“知书难”“卖书难”问题,需要着力去解决。
三、藏文版少儿图书出版发展对策
(一)重视和加强双语教育。西藏和平解放以来,自治区党委和政府按照国家政策和法律,根据西藏教育的特点和发展需求,制定了一系列藏汉双语教育的行为准则,形成了具有西藏特色的双语教育政策。60年来,西藏双语教育政策得到了很好成效,尤其在传承、保护少数民族文化方面起到了不可替代的作用。另外,帮助少数民族儿童在日后接受高层次的民族教育方面打下坚实的语言基础。目前,西藏各级各类的学校高度重视双语教学,同时还开设英语课程。区内中小学把藏语文课作为主课和基本的教学用语,从1993年开始启动藏文信息化技术标准工作编译审定了政治、物理、数学、化学、生物、地理、历史、体育、计算机、通信等几种专业术语的汉藏对照词典。这对我区藏文版儿童读物的出版和发展,确实具有重要意义和铺垫性作用。
(二)加大对少儿图书出版的政策引导力度。根据双语教育实际,对藏文少儿图书出版从政策、项目、资金方面予以关注和加强,使其提升到汉文少儿图書出版同等重要的高度,重点扶持藏文版原创和精品少儿图书,努力降低汇编、改编、汉文编撰类少儿图书在各类出版项目中的比重,从而增加藏文版少儿读物的品种,以满足目前严重短缺的藏文版少儿读物的现状。
(三)通过建设“农家书屋”“寺庙书屋”促进藏文版少儿图书的流通。据2010年西藏自治区人口的相关资料显示,我区总人口数量为3002165人,其中城镇人口69万(22.71%),乡村人口234万(77.29%),显然,我区农村人口大约占总人口的70%。因此,从整体来说,我区主要受众读者在农牧区。近些年,在交通闭塞的农牧区,通过建设“农家书屋”“寺庙书屋”,为本地藏民采购了很多藏文版读物,并逐步满足了他们的基本阅读需求。而作为图书出版发行商的8大藏文出版社也应该走进农牧区,走进双语学校、走进农家书屋、寺庙书屋、乡村书店,与当地学校、书屋、书店联手,推广藏文版图书的有益阅读,才能疏通出版单位与读者之间交流的渠道,解决“知书难”“买书难”的问题。
(四)加强藏文出版单位之间,藏文出版单位与汉文出版单位之间的合作,力争实现出版资源的整合。加强和促进藏文出版单位和藏文单位之间的合作,逐步建立一个开放透明的信息平台,一定程度上可以避免西藏图书出版资源的重复和浪费,促进藏文图书出版的发展。20世纪70年代,中国民族出版社、西藏人民出版社、青海西藏古籍出版社、甘肃民族出版社、四川民族出版社、云南民族出版社和中国藏学出版社等单位联合发起成立了西藏图书出版协会,该协会每两年举行一次,协调国家藏族书籍出版工作,在藏文出版单位之间发挥着重要作用。因此,未来应该建立更多的这些资源整合平台,以发展全国优秀儿童图书、汉族、国外优秀内容双向、多向翻译出版儿童图书,进一步促进民族间的文化交流。
(五)培养专业的藏文版少儿图书策划队伍,开创本民族特色的原创品牌。少数民族孩子的特殊成长环境和文化需求决定他的阅读特点。因此,出版社需要从少数民族孩子的精神需求出发,了解他们的成长,利用少数民族特有的文化资源和作者群体,培育自己原创作者队伍,开创富有本民族特色的原创品牌,才能做出少数民族儿童喜欢的图书。
(六)通过新媒体手段,以方便、快捷、更精准方式推出更多藏文版读物。考虑到藏文版儿童读物发行量少、读者有限、分布分散等特点,我们尝试通过数字化出版模式,以网络、手机微信等推送方式代替传统的出版形式,印刷数量少的藏文读物不仅缩短出版时间,节约成本、节省资源,而且出版更快捷方便、精准。
藏语作为藏族少年儿童的母语,其出版物的发展态势必然影响着其母语阅读的能力,而这种能力随着现代化发展和其他语言冲击下,逐渐丧失这种能力时,这个民族将面临文化传承的危机。因而,关注藏文版儿童读物的出版现状,以及为此提出指导性意见是重中之重。
【参考文献】
[1]海飞.童书海伦[M].济南:明天出版社,2001(20).
[2]伍婷.我国少数民族文字少儿图书出版发展研究[D].重庆大学硕士学位论文,2015.
[3]巴桑卓玛.西藏学前双语教育有关问题研究[D].中央民族大学,2010.
[4]西藏自治区.2015年人口普查资料[M].中国统计出版社,2015.