杜欣
摘 要:中日两国词汇交流源远流长,21世纪以来中国综合国力不断增强,汉语对日语的影响逐渐增加,日语里又涌现了不少中文词汇。本文通过收集21世纪里传入日语的汉语新词,分析这些新词的特征以及传入的原因、对现代日语的影响。
关键词:词汇交流;汉语新词;现代日语
近现代以来,中日词汇交流史上的研究,着重于日本方向对中国方向影响的研究,而对于现代日语里的汉语词汇这一课题的研究却很少。特别是21世纪以来,中国综合国力不断加强,对周边国家的影响日益加大,汉语在汉字文化圈里的地位得以提升。对共同使用汉字的日语的影响更是不可忽视。
一、21世纪里现代日语中的汉语新词
本文对日语的汉语新词的界定,采用的标准是:被收录到《現代用語の基礎知識》的词,并且在中国的《现代汉语词典》里能够找到先于《現代用語の基礎知識》中收录的词。由于收集词汇的条件有限,笔者的词汇收集的来源于网络媒体、各学者论文里收集的词汇共162个。并把着162个词汇进行了政治,经济,军事,社会四个方面的分类。
1.政治:(27个)反腐敗、構造改革、和諧社会、新常態、政冷、政冷経熱、重慶薄熙来事件、九段線、米中新型大国関係、米中戦略·経済対話、米中戦略対話、南巡講話、瀋陽事件、三中全会、四総部、十八期三中全会、社会主義強盛大国、上海協力機構、上海協力機構首脳会議、松花江事件、太子党、新型大国関係、中央規律検査委員会、周永康·徐才厚事件、東西回廊。
2.经济:(6个)阿里巴巴(アリババ)、支付宝(アリベイ)、理財商品、人民元、外匯通、余額宝。
3.军事:(20个)八路軍、北斗 1 号/2号、春暁(ガス田)、長征、嫦娥(じょうが)、東風 15/31 号、空母「遼寧」、056型、神舟、神舟号、神舟 5 号、神舟 9 号、中国海事局、中国工農革命軍、中国人民解放軍、総後勤部、総参謀部、総装備部。
4.社会:(109个)茶餐庁、翠玉白菜、档案、档案館、地溝油、打黄掃黒、董事長、黄砂、華為技術、黒社会、居住証、科学的発展観、媽祖廟、泡沫、普通話、QQ、三峡ダム、宋詞、淘宝、天猫、武侠、穏健、小康、小米科技、雪龍、性都、八栄八恥、百度、80 後、北漂族、拝金主義、傍大款、打醬油、二手房、房貸、房奴、鳳凰男、封口費、富二代、憤青、高鉄、高富帥、高姉、官二代、光棍節、谷歌、和諧号、90後、基友、减排、経済適用男、孔雀女、裸官、裸婚、農民工、漂白、軽軌、剰女、閃婚、閃離、山寨、鼠族、貪腐、団購、土豪、蝸居、維穏、網購、新能源、小皇帝、蟻族、雲計算、月光族、中国尊、中国夢、北京五輪、環境問題、黄砂、切診、騰訊微博(テンセン·ウェイボー)、淘宝網(タオパオ)、微信(ウェチャット)、微博(ウェイボー)、望診、問診、聞診、新浪微博(シナウェイボー)、陰陽五行論、煙霧、証(中医学)、中医学、中西医結合、穏中求進、イーチン(易経)、カッサ(刮痧)、カンフー(中国式拳法)、サンメイタン(酸梅湯)、ジンセン(人参)、チャイナ(陶磁器)、チンピ(陳皮)、トンパ文字(東巴文字)、ハイカウ(牌九)、パイドゥ(百度)、パオ(包)、パオズ(包子)、パンパンジー(棒棒鶏)、ホンクー(紅客)、ライチ(茘枝)、ロートル(老頭)。
二、21世纪里日语中汉语新词的特点
(一)从量来分析
从以上图表可以直观的观察到,社会方面的新词最多,占到了总数的67%,而经济方面的新词最少,只有4.2%。政治和军事方面的词汇数量相当,各占16.5%和12.3%。由此可知社会方面的词对日语的影响最大。这从侧面反映了中国对日本的影响,很大程度上与中国社会文化的影响力增强相关联。
(二)从词的领域分析
21世纪里日语的汉语新词分布领域从宏观来分,分为以上政治、经济、军事、社会四个方面。从微观来看,它们包含了中国民众的衣食住行、工作、娱乐等方方面面。如淘宝、天猫这样代表着中国电商文化崛起的网站名的传入;微信(ウェチャット)、微博(ウェイボー)这样的中国主流社交媒体的名称的传入;経済適用男、孔雀女、裸婚、剰女、閃婚、閃離这些表示中国年轻人新的价值观的词汇的传入。这些传入日本的汉语新词,涉及中国社会的各个领域,并从各个方面向日本民众传播着21世纪的中国的新思想、新文化。
三、原因及影响研究
21世纪里日语中的汉语词汇逐渐增多是原因主要有三点:1.与国家实力的增强紧密相关。国家在国际上的地位不断提高,对周边国家的影响力越大,对日语的影响也就越大。2.网络媒体的发达,使流行词汇得以迅速传播。3.中日两国民间交流愈发频繁為中国词汇传入日语并定型下来提供了可能性。
汉语词汇传入日本,扩充了日语中的汉字词汇,增加了日语中的造词方法,可以加强汉字对日语的影响力。同时,汉语传播到日语中,不仅仅是语言层面的影响,通过语言层面所带来的是思想文化方面的影响,而中国盛行的思想文化传播到日本,既有利于提高日本对我国的认可度,也有利于两国人民相互理解、友好交往。
四、总结
21 世纪里汉语对日语的影响这一课题,还有很大的研究空间。本稿介绍了一部分由中国传入日语的词汇,并且从量、领域分布两方面分析了这些词汇特征,最后对这些词的传入原因和影响做了总结。由于篇幅有限和调查资料的不足,本稿所收词汇并不全面,同时分析也并不详尽,希望更多的学者关注“现代日语中的汉语新词”这一课题,在以后的研究中不断深入、获得更多成就。
参考文献:
[1]沈国威.《近代中日词汇交流研究——汉字新词的创制、受容与共享》中华书局,2010.
[2]朱京伟.『近代日中新語の創出と交流』.白帝社,2003
[3]马西尼(著),黄河清(译).《现代汉语词汇的形成——十九世纪汉语外来词研究》1997
[4]刘凡夫.现代中日两国词语共时性研究.日语学习与研究,2016.
[5]刘凡夫.近代中日转型期的中日词汇交流.日本研究,2011.
[6]胡杰,刘晓飞.汉语与日语的相互影响研究.长春师范大学学报,2018.
[7]蒋芳婧.改革开放后中日经济词汇交流的研究.日语学习与研究,2014.