摘 要:近年来随着经济全球化信息网络化的发展和美国政治地位的日益提升,作为世界第一官方语言的法语,受到英语的强烈冲击。法语中的英语化现象越来越严重,根据词形和意义两个角度,目前法语英语化的单词主要有同形同义词,近形同义词,同形不同义词三类。面对这一状况,法国政府通过国家立法,政府管理,境外推广等多个维度制定政策,采取措施,进行法语保护工作及法语的推广普及。法国所作的一切努力对于其他国家保护自己的文字和文化有借鉴和参考意义。
关键词:法语保护;英语化;语言政策;法语联盟
一、引言
法语属于印欧语系罗曼语族,是法国的官方语言,也是遍布世界七大洲中五个大洲40多个国家和地区的官方语言或通用语。在国际上,法语有着其重大的影响力,是众多国际会议及其国际公约的工作语言。但近年来,随着美国政治地位的提高和经济实力的增强,英语的国际地位也在日益提升,英语全球化浪潮席卷各个国家。作为多年来雄踞世界通用语言第一的法语受到强烈冲击,许多国家,尤其是曾经是法属殖民地的很多国家都开始普及英语教育,同时发展自己的本国母语。甚至近年来的多个国际会议,法语也只能充当英语之后的第二种,或是继英语,阿拉伯语之后的第三种语言。
在这样的背景下,法国很早就有了危机意识,竖起了保护法语和推广的大旗。分别通过国家立法,政府管理,民众应用等多个维度进行法语保护工作及法语的推广普及。法国的高行动力为其他各国保护自己的本国语言和文化做出了榜样,也为他们推广本民族语言提供了可参考的范例。
二、法语的历史地位
语言是文化的载体,同时也是一个国家软实力的体现,她囊括了一个国家的历史,文化,经济,政治等各个方面。一个国家越发达,其语言的渗透能力就越强。法语起源于拉丁语系,历史上曾经经历从古法语,中古法语到现代法语的三个阶段。这三个阶段也体现了法语在国际上的地位从弱,到强,再到弱的一个历史演变过程。到了17世纪末中下叶,直至18世纪,由于启蒙运动及法国文学的发展,法语及法国文化在世界范围内开始广泛传播。法语也取代拉丁语,成为当时国际上的通用语言,这一时期是法语最兴盛的阶段,也是法语传播与推广最快的时期。第二次世界大战之后,美国的经济实力日益雄厚,在国际政治舞台上的角色无人替代,作为其官方和通用语言的英语大有成为世界霸权语言的势头,法语的国际地位不断受到冲击。在法国本土内部,由于互联网及全球化的影响,英语化法语充斥在法国的各个领域,并以书写和口语等形式出现在人们的日常生活中。面对巨大的威胁,法国政府及人民一直竭力保护自己民族语言的纯净性和严谨性。分别从立法角度保证法语的地位不可动摇;通过设立相应的国家机构角度规范和创新法语;通过境外的法语联盟推广普及法语,传播法国文化;从民众生活的各个领域加强法语的应用,减少英语的冲击等。一系列的措施,都体现了法国语言保护方面所做的努力。
三、法语中的英语化现象分析
在全球信息化和网络快速发展的今天,由于美国政治经济的发展,英语在世界范围内广泛传播,在法国也不例外。因此法语中出现了大量的英语借词,这就推动了法语英语化现象的产生。法语中的英语借词一般分为两部分,其中一部分借词已经被政府和民众所认可,属于正常英语借词;还有一部分是法国政府不认可的,认为其是不规范,不可取的,这类叫做是滥用借词。
法语中的英语化现象,通常从词形和意义两个角度进行归纳。目前的法语单词英语化一般有三种情况,分别是同形同义词,近形同义词,同形不同义词。
(一)同形同义词
顾名思义,同形同义词即法语单词在借词的过程中,保留了英语单词的形式及意义,只需按照法语发音读出即可。比如:
(二)近形同义词
法语中也是26个字母,但是它与英语外在词形上的一个重要区别就是,法语单词常常上面有音符,所以有一些英语单词只要加上音符,就成为法语单词。还有一些英语单词只要变掉或者加上个别字母,使其更加符合法语的拼写规则,也能为了法语单词。外形上两者看上去,差别不大。比如
(三)同形不同义
还有一些法语单词和英语单词的拼写完全一致,但意思却大相径庭。比如:
四、法语英语化现象下的法语保护政策及措施
面对法语中英语化现象越来越严重的现状,法国政府一直都积极应对。从国家立法层面制定法律,通过相应机构对法语进行规范化和标准化的规则制定,利用境外的法语联盟推广和普及法语。总之,法国一直在语言政策制定和保护工作走在世界的前列,值得众多国家学習。
(一)语言立法
近代法国历史上非常著名的通过国家立法层面规定法语的使用,大致有三次。第一次是1975年的“巴斯-罗里奥尔法”(Loi Bas-Lauriol)。该项法案规定,法国国内经济领域必须使用法语,包括生产,合同,广告,说明书等等各方面。而且此法案规定政府部门都须成立属于自己的术语委员会,研究该领域专业术语的法语表达。第二次是1992年,国家通过宪法颁布“法语是共和国的语言”。这也意味着法国从宪法高度捍卫法语不可动摇的地位。第三次是1994年出台的“杜邦法”(La loi Toubon),也称“法语使用法”(La loi relative de lemploi de la langue fran?aise)。这是迄今为止法国对语言管理最严苛和最详细的一部语言法案,它从商业,教育,文化,媒体等多角度保护法语的应用,推广和纯净性。
(二)法语保护和推广机构
法国的语言保护及推广机构,可分为国内和国外。国内最有实力的法语保护机构为法兰西学院。成立于1635年的法兰西学院甄选各个行业的有影响力的人才,设为院士。他们通常负责两方面的工作:一是对于进入到法国人生活中的英语单词,创造出相对应的法语单词,并且通过网络予以公布。二是在文学和文化的个方面,如小说,诗歌,哲学,新闻等领域设置奖项,鼓励该领域的杰出人才。国外负责法语推广和普及的机构为法语联盟。法语联盟成立于1883年,是由法国政府批准的,非盈利性公益机构。法语联盟通过专业的本土教师和法国教师在境外其他国家教授地道的法语,是保证国外向外推广最重要的机构。法语联盟在传授法语的同时,还向人们传播法语文化,让世界上更多的人了解法国。目前法语联盟在全球136个国家建立分支,成为世界上在语言推广和文化传播方面的典范。
五、结语
法语英语化的现象由来已久,若干年前,法国人一直以法语为傲,学习和接触英语的人较少。但近年来随着网络的发展,全球化的影响,英语通过媒体,电视,广播,网络等各个途径无孔不入的进入法国人民的生活。从立法制定到政府机构工作,再到国际国内语言的传播和推广,法国一直都在努力的维护法语的地位,坚持法语的严谨和纯净。但越来越多的年轻人的态度却有所转变,英语借词及英语化的法语单词常常充斥着年轻人的生活,尽管如此,但由于法国政府所作的不懈努力,尤其是在世界各地对于法语的宣传和推广,世界范围内使用法语的人近年来还是在陆续增长中。据中国社会科学网报道,根据其法语观察站2010—2014年期间的报告:在这五年内,全世界日常生活中使用法语的人数增长了7%,将于2015年初达到2.12亿。预计到2065年,以法语为官方语言国家的人口将超过10亿人。通过此数据可以看出,法国对此作出的努力取得了一定成效,法国的这种忧患意识和责任意识值得众多国家学习,法国在法语保护方面所作的具体努力和方案值得其他国家借鉴。
参考文献:
[1]http://www.cssn.cn/yyx/yyx_yyshdt/201605/t20160507_2999722.shtml(中国社会科学网).
[2]戴曼纯,贺战茹,法国的语言政策与语言规划实践——由紧到松的政策变迁,西安外国语大学学报,2010,1(18).
[3]栾婷,法国在全球推广法语的政策与措施分析,首都经济贸易大学学报,2014,5.
[4]陈建伟,英法词汇互借及其在法语词汇教学中的作用,重庆科技学院学报(社会科学版),2008,11.
[5]李克勇,法国法语保护的政策与立法,法语研究,2006,3.
[6]李克勇,法语中的英语化现象剖析,外语与外语教学,2006,8.
[7]梁启炎,英语“入侵”与法国的语言保护政策,法国研究,2001,1.
作者简介:赵娟(1982—),讲师,主要研究方向:商贸法语,法语教学。