张兰(西南科技大学,四川 绵阳 621010)
“学霸”和“学渣”,对于我们来说,是两个丝毫不陌生的词语,这两个词在生活中和网络上使用都特别的频繁。其实学霸和学渣早在以前,是有着其他的意思的。我们现在所了解的“学霸”和“学渣”的意思都是随着时间的发展,逐渐变成的引申义。
根据百度百科,“学霸”在网络用语中的含义与其本义不同,意为“学界中的霸主”,一般用来指代平时刻苦钻研,认真学习,学识丰富,学习成绩斐然的一类人。具体说就是对在学习期间,刻苦学习而学习成绩好,名列前茅,所起的尊重或打击性的称号,是学渣的反义词。
“学渣”,网络词汇。指那些平时不努力学习,快临近期末时才开始突击、临时抱佛脚的学生群体。一般不带有贬义,与学霸相对,是学习不理想的学生对自己的一种自嘲,也成为学校压力释放的一种方式。但随着学渣的广泛使用,许多成绩理想的学生开始用学渣表示自谦。
随着全球化发展和跨文化交际,“学霸”和“学渣”这两个词语也逐渐有了英文翻译。据查询,“学霸”和“学渣”的翻译各种各样,目前并没有官方的译法。“学霸”一词被中国人译为:Super scholar,Quick learner,Study overlord 等,但是西方国家的人形容某个学习好的人,会用Study machine,Smart ass,Teacher’s pet,Study awesome,Brain,A+ student,Nerd,Curve wrecker 等词。
而“学渣”通常被译为:Curve maker,Underachiever,Slow learner 等。
由上文可以看出,中国对于学霸大部分是持积极和赞许态度的,认为学霸是非常优秀的,学习非常好的学生。“学霸”们的学习能力都很强、学得也很快。然而,西方国家对于“学霸”的翻译都是不太友好的,他们大部分认为“学霸”是学习机器,只知道学习,或者“学霸”是老师的宠物,是书呆子。
对于“学渣”的理解,中国和西方国家倒没有特别大的差异。
为什么中西方对于“学霸”的理解有如此之大的差异呢?因为在中国,学习对于学生来说是非常重要的,考试分数是所有学生和家长所关注的。特别是中小学生,他们的校园生活里可谓只有学习,为了高考有一个好成绩,他们可以牺牲掉大部分的课余时间也用来学习。由于学习对中国学生的重要性,“学霸”自然成了大家称赞的对象。
而在西方国家,对于学生来说,学习仅仅是生活的一部分而已,但不是全部。学生们也不会牺牲自己的课余时间用来补课,写大量的家庭作业。西方国家的学生更注重全面发展以及健康人格的形成。因此,即使有学生是所谓的“学霸”,也不一定会得到别人的赞许,甚至别人会觉得他只会读书,是读书机器,实则脑袋愚笨,不知贯通。这就是为什么西方人对于“学霸”这个词的翻译不太友好。
本文向大家阐述了“学霸”和“学渣”的来源,以及在中国的主要意思。另外列举了一些关于“学霸”和“学渣”的英译表达,由此看出中国和西方国家在学习方面的文化差异。
在中国,虽然大家对于“学霸”和“学渣”的理解各有不同,但是大体上还是一致的。“学霸”大体是大家所认可和赞许的对象,大家都愿意在学习生活中向“学霸”学习。对于“学渣”,则是“学霸”的反义词。
但是,在西方国家,人们对于“学霸”的理解都是不太友好的,即使“学霸”学习非常好,分数高,但是在他们眼里,“学霸”也只是学习机器,是书呆子。
这种文化差异可以看出,学习在中国是非常重要的,可谓是知识改变命运。而在西方国家,学习成绩却不是学生最重要东西,他们更强调全面发展,强调创新,而不是一味地学习枯燥的书本知识。