Emily Dickinson
Hope is the thing with feathers ,
That perches in the soul ,
And sings the tune without the words ,
And never stops - at all .
And sweetest - in the Gale - is heard ;
And sore must be the storm ,
That could abash the little Bird,
That kept so many warm .
I’ve heard it in the chillest land ,
And on the strangest Sea ,
Yet - never - in Extremity,
It asked a crumb - of me.
艾米莉·狄金森
希望是长着翅膀的鸟儿,
栖居在人们的灵魂之中,
吟唱着没有歌词的曲调,
永无止息。
在风暴中她的歌声最为甜美,
风暴必然会带来痛苦,
风暴会令小鸟窘困惊慌,
它却留给我们如斯温暖。
我已在最荒凉的陆地上听到过它的歌唱,
也在最陌生的海洋中听到,
但它纵然身处绝境,
也不向我索取分毫。