祝 洁
(包头职业技术学院,内蒙古包头 014030)
据相关统计数据显示,英语是世界上使用范围最广的语言,其在国内外经贸往来、政治洽谈、文化交流等活动中发挥着重要的作用。在全球化时代背景下,各个国家、地区都被相互联系起来,而英语在某种意义上成为了人们了解世界的窗口或渠道。在我国,从小学阶段到大学阶段,英语都被作为一门重要的课程,甚至不少高等院校明确要求该校学生在毕业前必须通过CET-4级考试或CET-6级考试,同时许多企事业单位也将英语水平、英语能力列入人才招聘要求,这足以说明社会对英语教育的重视程度之高。茶叶文化是一种特殊的文化范式,广义上来讲,茶叶文化指代一切与“茶”相关的文化,比如中华茶文化、日本茶道文化、英国下午茶文化等,而本文所要探究的是英语教学对我国传统茶文化对外传播的影响,因而本文的茶叶文化特指中华茶文化。
事实上,茶的发现远远早于茶文化的形成。相传,先祖神农氏遍尝百草时发现了“茶”这种植物,由于其具有解毒的作用,所以在早期被人们视作一味草药。后来,人们发现饮茶可以解渴、提神醒脑,于是茶在物质层面的功能被人们逐一挖掘出来。茶水的味道有着“先苦后甜”、“苦后回甘”的特点,因而颇受文人骚客的喜爱,他们将茶写入诗文之中借以表达自身的观点或想法,这也给茶增添了很多精神内涵。茶叶文化也可以简称为“茶文化”,其是我国传统文化体系的重要组成部分。关于茶文化的起源众说纷纭,一些人认为茶文化形成于两晋南北朝时期,而大部分人则更倾向于相信“《茶经》的问世标志着中华茶文化的正式形成”这一观点。“茶圣”陆羽所编撰的著作《茶经》十分详尽地介绍了唐代及唐代之前有关茶的历史、制作、生产区域等内容,这对于后世传承和发扬茶文化起到了重要的作用。随着时间的推移,茶文化在宋代得到了前所未有的发展,宋代民间的街头巷弄开设了很多茶肆和茶店,王公贵族、平民百姓几乎人人饮茶,茶在宋代得到了真正意义上的普及。后来,茶文化在元明清时期得到了进一步的丰富和发展,饮茶方式、茶具种类、制茶技艺等都在沿袭前朝的基础上有了创新。时至今日,茶早已成为中国人的生活必需品,从“柴米油盐酱醋茶”这句俗语就可见一斑。
一些学者认为:“文化是物质和精神的总和,包括器物文化、组织文化、价值观。”从这个层面出发,中华茶叶文化可以细分为精神文化层面和物质文化层面,其中物质层面的茶叶文化主要指茶叶、茶名、茶具等一些列与茶事活动、饮茶制茶相关的内容,而精神层面的茶叶文化则含括茶思想(如禅茶一味、茶道四谛等)、茶文学(茶诗、茶小说、茶散文等)、茶文化习俗、茶礼仪等内容。就茶文化物质层面来说,我国茶叶种类繁多,茶叶种植区域多集中分布于南方区域。我国茶具多采用陶瓷、竹木等自然材料制作而成,这种类型的茶具能够更好地保留茶的韵味。我国饮茶方式多以清饮为主,意在突出茶自身的味道,制茶技艺则从唐宋时期的“煮茶”、“烹茶”、“点茶”逐渐演变为现代更为高效快捷的“冲泡”法。就茶文化精神层面而言,茶道四谛包括“清”、“静”、“怡”、“真”等思想内涵,茶道思想在很大程度上受到了儒释道思想及古朴哲学理念的影响,可谓是华夏儿女的智慧结晶之所在。“语言与文化密切相关,语言是文化的反映”,因而与“茶”相关的汉语可以视作我国茶叶文化的承载体。在茶文学作品中,唐诗宋词中不乏以茶为主题的作品(比如白居易所作的《两碗茶》、黄庭坚的《茶词》等),明清小说也有很多有关茶的描写,比如《红楼梦》中的“老君眉”茶、《水浒传》中的“王婆茶坊”等。我国茶叶文化习俗可以从广义和狭义展开说明,广义上茶文化习俗泛指我国居民日常生活中“以茶待客”、“倒茶七分满”的做法,而狭义上的茶文化习俗则指各个民族在茶事活动中所独有的习惯或饮茶方式等,比如苗族“婆婆茶”、广东客家“擂茶”、彝族“腌茶”、广东潮汕“功夫茶”、蒙古族“盐奶茶”等。
评价综合国力的指标不仅包括经济实力、政治实力等,而且还包括文化实力在内。特别是在全球化趋势下,文化实力对于各国综合国力的竞争而言显得尤为重要。包括茶叶文化在内的传统文化是我国文化软实力的体现,茶文化的对外传播对于我国文化的“走出去”、茶文化知名度的提升而言都是大有裨益的。英语教学是针对英语这门语言展开的教学,我国不少高校甚至还专门开设了英语专业,旨在培养专业型、复合型的英语人才。就目前而言,英语教学对茶叶文化对外传播的作用主要表现在这样几个方面:
随着西方快餐式文化的涌入,越来越多的青少年对本国传统文化存在一种较为漠视的态度。在有关茶文化的一份社会调查中显示,不少学生连“茶叶文化是什么”、“我国有哪些知名茶叶品牌”、“茶叶文化包括什么内容”、“中西方饮茶方式有何差异”、“日常生活中有哪些茶习俗”等问题都回答不出来,甚至有很多学生的答非所问,由此折射出我国茶文化的传承现状面临一定的窘境。在英语教学中,教师向学生讲述中西方茶文化的差异、中国茶文化对西方茶文化的影响等知识点,这会在无形中培养学生的文化自豪感和文化归属感,帮助他们摒除“崇洋媚外”的心理,自觉承担起对外传播和推广我国茶文化的重任。我国茶文化在对外推广和传播的过程中事实上面临着一些问题,比如不少西方人很难理解中国茶文化的内涵或文化“隐喻”,他们对我国茶叶文化存在一定的认知偏差,这对于我国茶文化传播自然是不利的。通过英语教学,高校或相关教学组织、教育机构会定期向社会输送大批量的优秀英语人才,这些专业性人才知道“如何用英语讲好中国茶文化故事”,他们在跨文化交际和交流中会以西方人更容易接受的方式传播我国茶叶文化。
众所周知,我国是全球范围内的“茶叶大国”,我国的茶叶出口量多年来稳居世界第一。虽然我国世界上最早形成茶文化的国家同时也是茶叶的发源地,但是我国却并非“茶叶强国”。很多外籍人士一谈起茶文化首先想到的是“英国下午茶文化”或“日本茶道文化”等,而很少联想到我国的茶叶文化。很显然,这从侧面体现了我国茶叶文化知名度不高、品牌意识不强的现状。将茶叶文化融入到英语教学之中,可以使国内更多人学会用英语和“老外”交流中国茶文化,这样一来外国人会在与中国人的交流中了解到中国茶文化的历史、茶文化习俗等内容,久而久之对中华茶叶文化产生一定的兴趣,这样他们在回国时也会将他们所理解和认知的中国茶文化告诉给身边其他人,很显然这有助于茶叶文化知名度的提升。
由于中西方思维习惯的差异,一些中国人在使用英语进行表达时容易受到母语文化的影响,进而出现“中式英语”等问题。我们知道,翻译是一种“语言转换”活动,从茶叶文化出发开展英语翻译教学是十分可行的。原因在于,中西方均存在茶文化,而翻译这种语言转换行为的前提是要对两种语言进行对比。英语教学的开展有助于茶叶文化中各类译出语的完善,这对于茶叶文化的对外传播是很有帮助的。比如,“龙井茶”有“Dragon Well Tea”、“Longjing Tea”等多种译法,但是对英语文化有所了解的人都知道“Dragon”(龙)在西方是一种邪恶的象征,因而“Dragon Well Tea”这种译出语会引起西方受众的文化不适。通过对英语知识(西方人的思维习惯、西方地理特点、西方民俗等)的学习可以帮助我们更为全面地认识西方人,进而创造出一种更容易被他们所接受的译出语形式。
[1]Raka Shome,Radha Hegde.Culture,communication,and the challenge of globalization[J].Critical Studies in Media Communication,2002,19(2):172-189.
[2]欧阳友珍.中国文化对外传播过程中外语教育的作用及策略研究——以英语教学为例[J].南昌师范学院学报,2014,35(1):77-80.
[3]崔校平,史成周.中华文化对外传播与大学英语课程改革[J].河北大学学报(哲学社会科学版),2015,40(3):139-142.
[4]蒋林平,石红梅,蒋和舟.本土文化对外传播英语翻译与教学目的论——以湘西地区为例[J].河北联合大学学报(社会科学版),2011,12(4):163-166.
[5]于阳晓.大学英语教学中渗入中国文化的实例研究[J].科技视界,2016(9):90-90.