李芬
【摘 要】在日本人的日常对话中,常常使用「けど」这一接续助词。作为一种日语句末表现,在日语的表达中起到了很大的作用。通常它被看成是一种委婉、缓和的表达方式,或者是催促听话者却不给听话者造成负担而使用。本文以日常对话中的「けど」为例,探讨会话中「けど」的正确使用方法。
【关键词】日常对话;けど;接续
「けど」是「けれども」的随意说法。日语词汇「けれども」是由形容词的假定形「けれ」与接续助词「ども」构成,「けれども」用于郑重的场合,其较随意的说法还有「けれど」、「けども」。「けど」是一个助词。日语中的助词从词的划分上属于附属词,不能独立构成句子成分,只能附在独立词后帮助其构成句子成分,增添某种意义。在连接句子的时候,「けど」既可以接简体,也可以接敬体。在日常生活中,「けど」主要用于以下几个方面:
一、话题的导入
例1:
A:えーとね、うちの息子の話なんですけど。(关于我儿子……)
B:はい。(嗯。)
在AB的对话中,A想要跟B讲述关于自己儿子的事情,由此展开一个话题,但是不确定这个话题是否会令B感兴趣,因此使用了「けど」结句。此处的「けど」可以看作是提出话题之意。
日本人在日常交际中,为了使交流顺畅,常常会在意担忧自己的话题是否会令对方感兴趣,因此会没有信心,带着这种心情,考虑到对方的感受会使用「けど」一词提出话题,用来引起对方的兴趣,使对方对此话题充满兴趣,这样一来,交流就会顺畅地进行。因此,用于提出话题的「けど」其实是表达了对听话者的一种关怀。
二、放在句末
例2:
A:明日、暇?(明天有空吗?)
B:とくに予定はないけど。(没有特别的安排。)
这里的「けど」是来回答提问,当A询问B明天是否有空时,B回答没有特别的安排。日本人在回答他人的提问时,不喜欢把话说得绝对。对于B而言,他不清楚A为何询问自己明天是否有空,有可能A是邀请自己去看展览会,也有可能是拜托自己照看孩子。于B而言,暂且回答A想要的信息。这里的「けど」表达了说话者不确定自己所提供的情报对于听话者来说是否满足了对方的期望的顾虑。
例3:
A:何時にお帰りになりますか。(您几点钟回家?)
B:すぐ帰ると思いますけど。(马上就回。)
:それでは、すみませんが、お帰りになったら、電話をくださいと伝えください。(不好意思,等您回去了请转告给我打个电话。)
B:はい、わかりました。(好的。)
A:じゃ、お願いします。(拜托了。)
A询问B何时回家,B回复马上就回。这里的「けど」表达了说话者不确定自己提供的信息是否能够满足对方,因为包含了一种期待对方反应的心情。如此,对话才能够顺利地进行下去。
例4:
A:おいくつですか。(您多大年纪了?)
B:32だけど。(32岁。)
A询问B的年龄,B回答32岁。B的回复不仅提供了A想要知道的信息,使用「けど」也表达了一种你为何这样问的心情,也好似提出了一个问题。
例5:
A:ちょっとお願いしたい事があるんですけど。(我有点事想请您帮忙……)
B:はい。(好的。)
A的表达在日常生活中常常用到,该表达形式经常用于拜托他人,这里的「けど」表达了说话者一種委婉的心情,同时希望听话者作出应答的心情。
三、表示逆接
例6:毎日日本語を勉強しているれど、なかなか漢字が覚えられません。(虽然每天都在学习日语,但是总记不住汉字。)
例7:山田さんはいつも元気ですけど、今日は静かです。(山田先生平日里总是很有活力,今天却很安静。)
例6和例7的中「けど」表示逆接,表示前后两个句子是矛盾、对立的关系,相当于「のに」。例6中说每天都在学习,可却记不住汉字。按理说这样的学习频率是能记住汉字的,但未达到理想的结果,可能是因为学习方法不对或是学习难度太大的原因造成。例7中讲到山田先生平日里总是很有活力,应该是个性格开朗乐观,可以感染到周围的人,但是今天却非常安静。今天的状态与平日里有所不同,有可能心情不好或是生病了。不过与「のに」不同的是,「のに」很多时候会表达惊讶、不满的心情,而「けど」则不表达这种心情,只是单纯地表示逆接。
四、结语
「けど」常常用于日常对话中,它不仅仅是一种委婉、缓和的表达方式,更多的是说话者站在听话者的立场,出于对听话者的关怀而采用的一种表达方式,此外,当「けど」用于句尾的时候还可以表示说话者希望听话者做出应答。当表达两个句子是矛盾、对立的关系,则作为逆接使用。词汇是语言的重要组成部分,在平日的学习中,要多看实例,多分析实例,掌握其正确的用法以便更好地进行跨文化交流。
【参考文献】
[1]三枝令子.話し言葉における「が」「けど」類の用法[J].『一橋大学留学生センター紀要』10、pp.11-27[2](2007).
[2]王冰.相识日语《总览日语的概貌与特点》[M].北京语言大学出版社.
[3]吕叔湘、朱德熙.语法修辞讲话[M].北京青年出版社.
[4]张智杰.「けど」和「のに」[J].考试周刊.2018年第51期.