刘畅+郭海波
【摘要】全国高等院校英语专业的口译学员期末测试的相关研究文献较少。基于地方性院校英语专业口译教学的发展需要和现实局限,本文提出应自建口译课程期末考试测评口译学员平行语料库,结合已有的口译相关研究的研究成果,讨论从信息完整度、语言争取度和语言流利度三个维度对口译质量进行分级,探索建设符合地方性院校实际的、旨在提高口译学员自学自评、促进教师教学研究的综合性分层级口译平行语料库。
【关键词】地方性院校 英语专业 口译课程 教学测评
口译课程是地方性普通本科院校英语专业的必修课程,因此,如何提升口译教学水平具有极其重要的实践意义和研究意义。英语专业口译学员在校期间一般需经历几次重要测评环节,如期末考试、口译比赛和口译证书考试等,但现有国家性测评标准注重对成千上万考生的区分度,不适合刚刚接触口译课程的英专本科口译学生。因此,为了更加清晰地了解每一位口译学员的水平,必须充分利用口译期末考试环节的语料和相关评测数据,并将之于现有全国性口译质量标准比对,促进口译教学和研究。
一、建设基于口译课程期末考试的平行语料库的重要性和必要性
首先,服务于教学的口译语料库在国内外已经兴起并蓬勃发展,但是针对地方性院校英语专业口译学员的语料库建设和利用仍然未得到系统、深入的研究。现有国内口译语料库的语料多来自考试而非实际口译教学过程。张威(2017)层指出口译学习者语料库缺乏导致的五大类问题,并带领团队构建大型学习者语料库,但语料来自20所中国各类重点高校的口译课堂,且把英语专业本科全部归位初级水平,未纳入地方性院校语料,初级水平需进一步区分层级。现有口译语料库由于种种原因不能公开共享,英专本科口译学员口译质量的分级因院校而异。因此,建立地方性英语专业口译期末考试测试平行语料库势在必行。
二、基于高校口译期末考试的口译能力分级及相应平行语料库的建设方案
英语专业口译课堂的期末考试测评,不是实际环境下的真实口译场景。因此,本研究不关注涉及语言外能力和职业能力的口译能力,集中研究口译译语质量的分级方案。首先,应借鉴口译证书、口译大赛的评分标准。全国英语專业八级口语与口译考试口译部分的评分,主要关注信息点,考生说出信息点基本就可以得分;内容、流利度和语法准确度是关键,语法准确度不能区分低等级口译水平,内容完整度才是口译质量的核心。其次,参考口译考试中凸显的口译难点、失误现象的相关总结。发现包括信息遗漏、专有名词翻译、数字翻译、词汇和句子层面的语言表达问题。英译汉任务中的困难主要是理解、记忆源信息,特别是数字、生词、复杂句式;在汉译英任务中的困难主要是目的语表达层面,如句子建构、专有名词的表达,及对小词和中式短语的传达。
因此,本研究的平行语料库对口译学员质量分级体系为:信息完整度(信息遗漏、专有名词翻译、数字翻译三个方面)、流利度(语音语调、停顿、语速、音量、自我修正、重复等)和语言表达(词汇、句子层面等)。根据期末成绩区分高中低或高低组别,研究口译学员口译质量在三个方面各层级的数据,建设以口译质量分级为特色的平行语料库,服务于口译教学与研究。此外,口译学员的自学、自评 非常重要,自建语料库能有效提高自我口译质量评估,符合以学生为中心的能力自然发展规律。
三、小结
地方性院校在借鉴其他成熟语料库的基础上建立各校口译学员平行语料库的主要思路和作用是:第一,基于语料库对口译学员质量进行分级,对比其他口译质量评估标准,分析口译学员内部能力差异以及在全国水平当中的地位。第二,积累历届口译学员语料,有利于口译学员的自学、自评和口译教师的教学科研。第三,口译期末考试测评语料库可以成为校际、院际的交流平台,逐渐发展成为跨专业、跨学科的特色口译语料库资源库,改变被动提升的局面,积极互动交流,突出地方性院校的特色优势。
参考文献:
[1]张威.中国口译学习者语料库建设与研究——理论与实践的若干思考[J].中国翻译,2017(1).
[2]徐海铭,金燕.口译水平测评中的语言指标效度研究——以英语专业八级考试中的口译样本为例[J].外语测试与教学,2016(1).
[3]秦勤,秦勇.从释意理论再探大学英语专业口译教学新思路——基于中欧同声传译培训项目[J].外国语文,2014(6).
[4]王文宇,周丹丹,王凌.对英语专业高年级学生口译能力的调查——兼谈口译教学[J].外语教学,2010(5).
[5]王文宇,段燕.从“八级口语与口译考试”看英语专业学生的口译能力培养[J].外语测试与教学,2014(3).
[6]欧阳倩华.口译质量评估:功能语言学新途径[M].广州:世界图书出版广东有限公司,2015.
[7]黄晓佳,王建国.全国英语专业八级口译考试评判标准评议[J].中国翻译,2009(1).
[8]许幸.全国英语专业八级口语与口译考试分析及其对教学的启示——以2015年考试为例[J].外语测试与教学,2015(3).endprint