In Japan, for example, women dont receive gifts from men at all, and they give them. A month later on March 14th, however, men can return the favor on what is known as White Day.
比如,在日本,女士根本不会收到男士的礼物,她们是送礼物的一方。不过,一个月之后,也就是3月14日,男士可以在“白色情人节”回礼。
In South Africa, women write down the name of the person they are besotted with and pin it to their sleeves.
在南非,女士会写下自己深爱的人的名字并将其缝在袖子上。
And if you want to avoid Valentines Day altogether, youll be in good company in Saudi Arabia, where its strictly banned. There is even a black market for red roses.
如果你想完全逃避情人节,那么你可以在沙特阿拉伯找到志同道合的人。在那里情人节是严令禁止的。该国甚至存在红玫瑰的黑市交易。
In Wales, they celebrate St. Dwynwens Day on January 25th, who is the patron saint of lovers. It is tradition for the men to give women gifts in the form of hand carved wooden spoons.
威尔士的情人节是1月25日,叫作“圣·杜温节”。圣·杜温是情侣的守护神。这个节日的传统是男士要送给女士手工雕刻的木质勺子。
In Germany, pigs are a symbol of luck and lust, so are seen on cards and gifts on Valentines Day. They are often accompanied by other symbols of luck, such as four-leaf clovers.
在德國,猪是好运和欲望的象征,所以情人节的卡片和礼物上经常能看到猪的形象。该图案通常和四叶草等其他幸运象征图形一起出现。
On the 7th day of the 7th month on the Chinese Lunar Calendar, people in China celebrate the Qixi Festival. Based on a tale of the Weaver Girl and the Cowboy, who were separated on opposite sides of the Silver River (the Milky Way) as their love was not allowed. A flock of magpies would form a bridge to reunite them for one night each year.
农历七月初七是中国的七夕节。这个节日源于牛郎织女的故事,他们两人因为被禁止相爱而分隔在银河两岸。每年的这个夜晚,一大群喜鹊就会搭成一座桥让他们相会。
In Finland and Estonia, the 14th of February is Friends Day and friendship is celebrated rather than romantic love.
在芬兰和爱沙尼亚,2月14日是朋友节,人们在这一天庆祝友情而不是爱情。endprint