“X+fy”和“X+化”词化与句法对比

2017-10-11 17:22刘亚丹罗思明
现代语文(语言研究) 2017年9期
关键词:句法

刘亚丹++罗思明

摘 要:本文以英汉语言中“X+fy”和“X+化”的词化模式、对称与不对称性及其句法特征的异同为研究内容。研究发现:英汉语言中都具有“名词+fy/化”和“形容词+fy/化”两种词化模式;但存在语内和语际的对称性和不对称性;英汉语在句法上存在差异。“形容词+fy”和“形容词+化”的句法相似,“名词+化”具有句法特殊性。英语两种词化模式所得到的动词都具有及物性,一般能带宾语,被动语,部分副词,祈使语。汉语中“形容词+化”和“名词+化”句法功能有差异,“形容词+化”能作谓语,不作宾语,用于被动句,不用在祈使句中;“名词+化”一般可作宾语,能用在被动句中,可受部分副词修饰,不能作谓语,不用在祈使句中。

关键词:“X+fy” “X+化” 词化 对称与不对称性 句法

一、引言

“X+fy”和“X+化”都是英汉语中常见的动词构成手段,充当名词或形容词后缀,表示“使……具有某种特征”或“使……进入某种状态”。但英汉语存在差异。已有学者对汉语词尾“-化”及其英语对应项之词源与研究现状进行了研究(如费维宝,2005),或对汉语词后缀“化”及其英译也进行了研究(如朱建祥,2007;费维宝、蒲茂华,2009)等,并取得了丰硕的成果,但尚未对“X+fy”和“X+化”的词化模式、对称与不对称性及其句法的异同进行研究。鉴于此,本文将解决“X+fy”和“X+化”的词化,对称与不对称性及其句法问题。

二、“X+fy”与“X+化”词化对比

(一)“X+fy”与“X+化”词化模式

研究发现,英汉语中主要有以下两类词化模式:

模式一:名词+fy/化

英语:beautify,citify,personify,classify,gasify等。

汉语:氧化,骨化,液化,磁化,钙化,制度化,机械化等。

模式二:形容词+fy/化

英语:rarefy,purify,rarefy,falsify,intensify等。

汉语:纯化、庸俗化、理性化、神圣化、正常化。

英汉语在上述词化模式上存在选择性制约,不是所有的“名词+fy/化”和“形容词+fy/化”都可以构成合格派生词。下面以mystic,beauty,modern,French,modern,gas,justice,money为例加以说明。具体见表1:

①英语、汉语(形容词)+fy/化,如:mystify,intensify等。

②英语、汉语(名词)+fy/化,如:gasify,personify等。

③英语名词+fy;汉语形容词+化,如:beautify,glorify等。

④英语形容词+fy;汉语名词+化,如:French等。

第二,“X+fy”可构成单词,但无对应的“X+化”汉语词,如:justify,verify等。第三,“X+fy”无法构成单词,但有对应的汉语“X+化”派生词,如:modernfy,industrify不成立,但有对应汉语“X化”派生词,“现代化”和“工业化”。第四,“X+fy”和“X+化”都无法构成单词,如:money,happy、“钱化”和“幸福化”。

(二)对称性和不对称性的对比

研究发现,英汉语中“X+fy/化”构词存在语内和语际的对称性与不对称性。语内对称性指的是同一种语言内部具有对称性,如英语中“prettify”和“uglify”,汉语中“美化”和“丑化”;语言内部不具有对称性则称为语内不对称,如英语中“intensify”没有对应的词,汉语“恶化”也没有对应的词。语际不对称指的是两种语言之间存在不对称性,如汉语中存在“简单化”和“复杂化”,“简单化”对应的英文是“simplify”,但是“复杂化”却没有对应的以“fy”结尾的派生词。具体见表2、表3、表4和表5(*表示不成立,全文同):

三、“X+fy”和“X+化”句法对比

(一)“X+fy”派生词句法功能

研究发现,英语“形容词+fy”和“名词+fy”派生词的句法高度统一,具有典型使役意义及物动词的句法功能。

第一,一般充当谓语,不充当宾语。如:

(1)a.The water will purify us. *b.The water will purify.

c.we can beautify it. *d.we can beautify.

第二,一般可用于被动句中。如:

(2)a.Research is now being intensified at Dundee University.

b.home can be improved,modernized or beautified.

第三,一般可受副詞修饰。如:

(3)a.Enormously simplify the task of the student.

b.These will rapidly solidify to form small beads of glass.

第四,一般不能用作补语。如:

(4)a.We should make things mystify.

b.*We need to make our campus beautify.

第五,一般可用于祈使句中。如:

(5)a.Don't simplify everything!

b.Don't personify the power of evil.

上述句法特征可概括为表6。endprint

表6:英语“X+fy”典型句法功能

句法功能 是否具备

谓语 是

宾语 否

被动句 是

副词修饰 是

补语 否

祈使句 是

(三)汉语“X+化”派生词句法功能

汉语“形容词+fy/化”和“名词+fy/化”在句法上存在差异性。汉语“形容词+化”和英语“形容词+fy”相似;“名词+化”构成的汉语动词,具有句法特殊性,不同于“形容词+化”。下面分类讨论。

1.汉语“形容词+化”的句法功能

第一,充当谓语,但是一般不作宾语。如:

(6)a.替代点画的作用在于替代字形中的某些构件,简化或美化字形。

b*字形美化

第二,一般可用于被动句中。如:

(7)革命者被丑化为反革命。

第三,一般可受部分副词修饰。如:

(8)使他与阿米娜的关系更加恶化。

第四,一般不用于祈使句中。如:

(9)*美化教室!

2.汉语“名词+化”的句法功能:

第一,一般不充当谓语和带宾语。如:

(10)*机械化农业

第二,一般可以做某些动词的宾语。如:

(11)尽快实现工业化。

第三,一般可用于被动句中。如:

(12)小马驹又被人格化。

第四,一般受部分副词修饰。如:

(13)或者用一个更加现代化的名词来说

第五,不用于祈使句中

(14)*绿化校园!

上述句法特征可概括为表7:

表7:汉语“X+化”句法特征

是否具备

句法功能 形容词+化 名词+化

谓语 是 少见

宾语 否 是

被动句 是 是

副词修饰 受限制 受限制

祈使句 否 否

四、结语

“X+fy”与“X+化”主要有两种构词模式,分别是“形容词+fy/化”和“名词+fy/化”,但是它们存在选择性制约,并不是所有的“名词+fy/化”和“形容词+fy/化”都可以构成合格的词汇。根据词干以及派生词的词性进行了分析研究,样例显示四种情况:一是部分“X+fy”可构成单词,同时“fy”派生词可译成中文以“化”结尾的汉语词组;二是“X+fy”可构成单词,但是不能译为以“化”结尾的汉语词组;三是“X+fy”无法构成单词,但是有对应的以“化”结尾的汉语词组;四是“X+fy”和“X+化”都无法构成单词。通过词化,发现了“X+fy/化”构词存在语内和语际的对称性与不对称性。在句法上,“形容词+fy”和“形容词+化”的句法相同,但“名词+化”比較特殊。英语两种词化模式所得到的词都是典型的带使役意义的及物动词,一般能带宾语。“形容词+fy”和“名词+fy”具有高度的句法统一性,其句法特征是能作谓语,不接宾语,可用于被动句,祈使句中,受部分副词修饰。“形容词+化”和“名词+化”存在差异。“形容词+化”和“形容词+fy”句法功能相似,能作谓语,不接宾语,用于被动句,但是不用在祈使句中;“名词+化”一般不能作谓语,不用在祈使句中,可作宾语,能用在被动句中,可受部分副词修饰。在句法功能中,“名词+化”最特殊。

参考文献:

[1]费维宝.汉语词尾“-化”及其英语对应项之词源与研究现状

[J].西南交通大学学报(社会科学版),2005,(6).

[2]费维宝,蒲茂华.汉语词尾“—化”之派生词的英译[J].西安外

国语大学学报,2009,(1),17.

[3]朗文当代高级英语辞典:英英·英汉双解[Z].北京:外语教学

与研究出版社,2014.

[4]孙顺平.小议汉语后缀“化”及其英译[J].广西职业技术学院学

报,2009,(2).

[5]新牛津英汉双解大词典[Z].上海:上海外语教育出版社,2007.

[6]朱建祥.论汉语词后缀“化”及其英译[J].平顶山工学院学报,

2007,(1):16.

(刘亚丹 罗思明 浙江宁波 宁波大学科学技术学院 315212)endprint

猜你喜欢
句法
柬语母语者汉语书面语句法复杂度研究
《空间句法在中国》段进、比尔?希列尔等(著)
事件结构的多维分析模式
希尔顿全球酒店管理集团英文官网汉译翻译报告
东北方言“贼”与普通话“很”之比较
从句法角度浅析西语语法中se的功能演变
从《论读书》原著和王佐良的汉译本浅析英汉在词法、句法方面的不同
V不V式附加疑问句语用功能探析
高中英语写作中的“句法”汉化现象例析
用人句法